Рубаи 33

Я не тот, кого страшит смерть -
Ибо та часть моего [существования]
будет лучше этой части.
Жизнь дана мне Богом на подержанье -
Вручу её [ему], когда придёт пора вручить.

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------

Я не тот, кто у страха от мыслей о смерти во власти,
Ибо будет та часть много лучше теперешней части.
Жизнь дана мне всевышним лишь на подержанье до срока.
Долг вручить кредитору не слишком большое несчастье.


Рецензии
Очень тяжеловесно и косноязычно.
" будет та", "Долг вручить".
И нет альтернанса.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   25.11.2018 13:43     Заявить о нарушении
Да, я посчитала, что в таких длинных строках, да ещё и с женской рифмой вместо мужской, отсутствие альтернанса не слишком большой грех. По ритмике вроде ничего звучит. )

Мила Доброван   25.11.2018 13:51   Заявить о нарушении