Рубайят-164

164
Говорят, что пьяницы будут в аду.
Это - ложь, не следует этому доверять:
Если влюблённые и пьяные должны быть в аду,
То завтра рай окажется [пустым], как ладонь.
---------------------------------------------------
1)
Говорят, что все пьяницы будут в аду,
Это - ложь, ты не верь, что туда попаду!
Если пьяниц с влюбленными в ад отправляют,
То назавтра в раю никого не найдут.

2)
Говорят, что всех пьяниц - в аду ждет огонь,
Это ложь, ты не верь, и любимых не тронь!
Если в ад отправлять всех влюбленных и пьяниц,
Рай останется завтра пустым, как ладонь.
----------------------------------------------------
Один из наиболее точных переводов в сборнике:

Ты говоришь, что пьяниц ждёт безжалостный огонь.
Но это - ложь. Молчи, глупец, без толку не трезвонь.
Ведь если в пекло заберут всех пьяниц и влюблённых,
То станет райский сад пустым, как нищая ладонь.
(С. Северцев)

перевод более складный, но и дальше от оригинала:

Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
Если место в аду для влюблённых и пьяных -
Рай окажется завтра пустым, как ладонь!
(Г. Плисецкий)

Странно, что при обилии преводов (22) -
ни одного по настоящему хорошго, близко к тексту
и складно звучащего. Таким рифмам как "тихонь", тем более "вонь"
вряд ли место в переводе.
Ну а перевод из 12 строк, видимо, включен для юмора.

А чего бы и мне не развлечься:

Говорят, что все пьяницы будут в аду,
Доверять им не стоит, пошли их в ..зду
Если всех алкашей и ...дей в ад отправить,
Мастерить будут гурии завтра булду.
:-)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии