Рубайят-158
Хотя я никогда и не сверлил жемчуга покорности Тебе
И никогда не смывал с лица пыли греха,
Я не [переставал] надеяться на престол великодушия Твоего,
Так как никогда одно не называл двумя.
---------------------------------------------------
Хоть жемчуга покорности Тебе я не сверлил,
С лица ни разу не смывал грехов привычных пыль,
Но я надежды не терял на милости Твои, -
Я никогда одно двумя не звал и не юлил.
----------------------------------------------------
Точнее всего перевод:
Пусть не сверлил я жемчуга покорности Тебе
И пыль греха не омывал с лица в моей судьбе,
Надеюсь и уверен я в Твоём великодушье:
Ведь - прям я был и никогда не изменял себе!
(С. Словенов)
отмечу также:
Я перлы жарких клятв Тебе не раздавал
И пыль грехов с лица украдкой не смывал -
Но верю, что меня Ты не оставишь, ибо
Я никогда одно двумя не называл.
(И. Евса)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118082504633