Рубаи 153

Я гибну от горя разлуки с тобой,
Куда бы ты ни пошёл, я не отстану от тебя.
Тысяча сердец погибли в печали, оттого что ты ушёл.
Вернись, да станут твоей жертвой сто тысяч душ.

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------

С тобой в разлуке гибну я. Тоска меня гнетёт.
Куда б ни шёл ты, за тобой судьба меня ведёт.
В печали тысячи сердец погибли. Возвратись же.
И сотня тысяч душ ещё пусть жертвами падёт.


Рецензии
вроде напрашивается "тысяча сердец погибла".
Во второй строке все же должна быть не судьба, а любовь.
А последние две строки так и просится:
Ушел - и тысяча сердец погибла от печали.
Вернись, и сотня тысяч душ пусть жертвами падёт.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   21.11.2018 03:26     Заявить о нарушении
Блин. Это о любви?
А я почему-то подумала, что о боге.
Видимо, переклинило.
А числительные не суть важны. Суть - много погибло и много погибнет.

Мила Доброван   21.11.2018 09:01   Заявить о нарушении