Переложение Сапфо

.........................«Богу равным кажется мне по счастью…»*
      
Всех счастливее на свете
Для меня тот из людей,
Кто при лунном бледном свете
Видит блеск твоих очей,

Голос слушает твой нежный
И прелестный, звонкий смех,
Чьей руки, пускай небрежно,
Ты касаешься при всех.

У меня при этом сразу
Сердце б замерло в груди,
Будто лезвием алмазным
Жизнь мою ты прекратил.

Лишь тебя увижу, слОва
Вымолвить не в силах я,
И дрожит листом кленовым
Плоть несчастная моя,

Жар томительный по телу
Пробегает словно ток,
Становлюсь лицом я белой,
Как нарцисса лепесток.

Будто с жизнью от волненья
Я вот-вот прощусь сейчас...
Но терпи, терпи: спасенья
Нет от этих синих глаз.


11.11.2008

 
* Сапфо (Сафо) (7-6 вв. до н. э.), древнегреческая поэтесса. Жила на о. Лесбос. Стояла во главе кружка знатных девушек, которых обучала музыке, слаганию песен и пляскам. В центре ее лирики — темы любви, нежного общенияз подруг, девичьей красоты. Лирика Сапфо отличаетсяш метрическим богатством; один из введенных ею размеров носит название «сапфической» строфы.


Рецензии