Э. Дикинсон. За часом, как за морем, ждут...
***
За часом, как за морем, ждут
меня те несколько минут,
что могут, будто гавань, дать приют.
с английского
825
An Hour is a Sea
Between a few, and me –
With them would Harbor be –
Рецензии
Это полемика с Денисовой? ‘Не думай о секундах свысока’... А где в тексте про минуты? Тогда уж грамматически это про часы, тем более там запятая. Это вы минуты додумываете, как пазл - а можно и так сложить, когда кусочек отсутствует и нет указания few это что или кто. Но когда возможно двойное толкование, надо следовать за контекстом. Можно и так прочитать, если проигнорировать источник, то есть письмо к Сью. Добрый вечер.
Валентин Емелин 24.08.2018 00:28
Заявить о нарушении