Рубайят-148
Раз положение наше в этом вечном мире непрочно,
То [жить] без вина и возлюбленной - великий грех.
Доколь же [говорить] о вечном и преходящем, о праведный муж?
Когда мы уйдём, не всё ли равно: [будет] мир вечен или нет?
---------------------------------------------------
Непрочно в мире все земном, раз так, (позволь же дать совет),
То без возлюбленной с вином великий грех встречать рассвет.
Доколь же праведник твердить о вечном с преходящим будет?
Когда уйдем, не все ль равно: мир будет вечен или нет.
----------------------------------------------------
Лучший перевод пожалуй
Коль смертны мы и всё предрешено,
Жить без любви и без вина грешно.
Что говорить о вечном и о бренном?!
Когда уйдём, нам будет всё равно.
(X. Манувахов)
Но первая строка не о том, и кое что сокращено.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118082105652