Poem 855 - перевод с англ

  Эмили Дикинсон
  (1830 – 1886) 

     855


Владенье Даром таковым
Что Душу развлечёт
В Компании с Молчанием
И Праздник принесёт —

Пространство безыскусное
Чья ценность велика
Как у Именья вечного
Иль Рудника без дна.
    
©Елена Дембицкая       2018г.



To own the Art within the Soul
The Soul to entertain
With Silence as a Company
And Festival maintain

Is an unfurnished Circumstance
Possession is to One
As an Estate perpetual
Or a reduceless Mine.
    


Рецензии
Лена, спасибо за Эмили!!
С теплом,

Игорь Лебедевъ   29.08.2018 19:12     Заявить о нарушении
Спасибо за интерес к моим переводам!

С уважением и благодарностью,

Елена Дембицкая   29.08.2018 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.