Нике Турбиной. Русский перевод
Крах и одиночество. Весна.
Противоречит одно другому.
После окрика немого - звук молчанья.
Здесь лежит Ника. Детская душа,
Потерянная на просторах мира.
Ищет отца, надежды от мучения
Избавиться.
Мечты дитя, как лепестки цветка
Раздавленны.
И на асфальте хладном, сером
Разбросанны кровавым следом
Воспоминанья о любви забытой.
Но память слепа.
Её стихи есть первый черновик мучений
Жизни и Смерти... Тонкой грани.
Заворожившие они пойманы в сети
Душевной музыки. Конца страдания.
Златой венец, казалось,- гибс нутро.
Так обещающе, так чисто ремесло,
Так мрачен страх тайной слезы.Горько
Пролитое посмертное вино
Сосуда двадцати семи годов.
И в одночасье тело лишь мертво.
Душа - бессмертна
В небе высоко.
17.08.2018
( Перевод стихотворения "For Nika Turbina"
Michael David Coffey)
Свидетельство о публикации №118081700982