ТОДА

Старая еврейская песня
Ссылка на песню. Представлена в русской транскрипции:

https://www.youtube.com/watch?v=EPhwZV32dsc

Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль ор эйнаим хавер о шнаим
Аль ма ше-йеш ли ба-олам
Аль шир колеах ве-лев солеах
Ше-бе-зхутам ани каям.

Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль цхок шель йелед
У-шмей ѓа-тхелет
Аль адама у-баит хам
Пина лашевет иша оѓевет
Ше-би-зхутам ани каям.

Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль йом шель ошер тмимут ве-йошер
Аль йом ацув ше-неэлам
Тшуот алпаим у-бе-капаим.
Ше-би-зхутам ани каям

Тода аль коль ма-ше-барата
Тода аль ма ше-ли натата
Аль ор эйнаим хавер о шнаим
Аль ма ше-йеш ли ба-олам
Аль шир колеах ве-лев солеах
Ше-бе-зхутам ани каям.

СПАСИБО
Авторский перевод c иврита:

Спасибо, что ты создал ЭТО
Спасибо, что мне дал при этом.
За свет очей
и за друзей-
за всё, чем очень дорожу.
За песнь, что греет
а  сердце верит,
благодаря чему живу.

Спасибо, что ты создал ЭТО
Спасибо, что мне дал при этом
За смех ребёнка,
что льётся звонко.
За неба эту синеву.
За дом мой милый
с женой любимой,
благодаря чему живу.

Спасибо, что ты создал ЭТО
Спасибо, что мне дал при этом
За день удачи,
за тот день с плачем,
который минул в тишину.
За те моменты
аплодисментов
благодаря чему живу.

Спасибо, что ты создал ЭТО
Спасибо, что мне дал при этом
За свет очей
и за друзей-
за всё, чем очень дорожу.
За песнь, что греет
а  сердце верит,
благодаря чему живу.


Рецензии