Легко ли - рифмы из романа Притомный
Если вы читаете текст повторно,
он может быть уже немного другим,
т.е. фрагментарно изменён или дополнен, найденные ошибки исправлены;
см. дату "ближайшей редакции"
___________________Из материалов
к неоконченному роману
«Притомный»,
автор – один из персонажей.
В окончательном тексте романа вероятна другая редакция.
______________NB
Cтоит уточнить,
что «рифмованные строки»
персонажей романа «Притомный» -
дилетантские,
поэтов среди них нет и взяться неоткуда,
раз сам автор не поэт - кто ж за них напишет профессиональный текст?
Включённые в контекст романа,
строки эти дополняют, а иногда поясняют сюжет -
опубликованные отдельно
неизбежно нечто теряют.
Объяснять долго, пока пусть так.
Просто прошу это учитывать.
В данном случае
дополню:
речь совсем не о том,
что "иностранные" поговорки предпочтительней и вообще – руководство к действию.
Но в романе есть ситуация, ставшая причиной такого «рифмовысказывания».
Лидия Кузьмина-Сапогова
ЛЕГКО ЛИ
Сделать радостно - и сделать печально…
«Take it easy» - говорят англичане.
Поговорка иноземная. Спорно.
Гладко слово, путь реала - неровный.
Предопределённость - или случайность?
(«Take it easy» - говорят англичане.)
Лёгким шариком лететь? Силой - тяги?
Надрываясь - или всё ж без напряга?
Не мурлыканье - а только рычанье…
(«Take it easy» - говорят англичане.)
Чтобы «мёдом не» - горчинку добавить.
Может, дёгтя? Для букета в составе.
...
Чужестранная не впрок поговорка -
Мимо уха и ума. И не торкнет.
Лёгких не искать путей, множить риски!
… А прощаться…
Можно и по-английски…
============================================== 2018 08 17
______________________________ Примечания
I
Незавершённый роман «ПРИТОМНЫЙ»
включает 3 части:
1 - "БЕСТОЛОЧЬ НЕНАГЛЯДНАЯ"
(Фраза из реальной жизни.
Так (ласково-укоризненно-увещевательно)
называл свою дочку один любящий, но объективный папа -
когда она его, мягко говоря, не радовала.
И требовалось дочке объяснить,
что пока она ещё не всё понимает правильно,
а тем более делает,
но - любимая всё равно.
В романе тоже так, по крайней мере, планируется на сегодняшний день.
"Папа может"...)
2 – "ХОДИТ ПТИЧКА ВЕСЕЛО"
("Ходит птичка весело
По тропинке бедствий,
Не предвидя от сего
Никаких последствий" - из песенки 18 века)
3 – "ПИТЕР БОКА ПОВЫТЕР"
(Из словаря В.И.Даля: "Москва бьёт с носка, а Питер бока повытер") ==========
II
take
1.брать; хватать; взять, схватить (также перен.) I’ll take that plate off the table.
2.захватывать, овладевать After a bloody battle, they were able to take the city. The rapist took his victims in dark alleys.
3.разг. овладевать женщиной
4.нанимать, брать (постояльцев, работников, компаньонов и т. п.)
5.снимать (квартиру, дачу) потреблять,
6.принимать внутрь; глотать; есть, пить; вдыхать
7.занимать (место, время)
8.получать; выигрывать
9.принимать, соглашаться (на что-либо)
10.пытаться преодолеть, преодолевать, брать (препятствие)
11.брать, бить (в картах, шахматах и т.п.).
12.доставлять; сопровождать; провожать; вести; брать с собой
13.забирать, уносить
14.идти, двигаться (куда-либо, в каком-либо направлении)
15.принимать за (кого-либо), считать (кем-либо) ===============
Свидетельство о публикации №118081700510