Рубаи 129

Небеса, которые только увеличивают горе,
Создают одного [человека], чтобы похитить другого.
Неродившиеся, если бы узнали,
что претерпеваем мы от судьбы, [Никогда бы] не родились.

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------

Множит горе людское небесная власть:
Создаёт одного, чтоб другого украсть.
Если б знал нерождённый, что ждёт его в жизни,
Никогда не стремился бы в мир наш попасть.


Рецензии
В целом - хорошо. Лучше, чем другие переводы этого рубаи, которые я видел на нашем сайте.
Первый бейт отлично. И по форме, и по содержанию.

Во втором бейте "никогда" воспринимается как лишнее слово. Если убрать, смысл не изменится.
Я бы написал так: "Не стремился бы в мир наш суровый попасть"
или так: "Не стремился бы в мир жесточайший попасть".

Насчёт "его". Теоретики и критики считают: если двусложное слово попадает в безударную позицию трёхсложного размера, ударение должно падать на первый слог.
Одному местному критику я когда-то объяснял, что здесь я не совсем согласен. А именно: если это служебные слова или местоимения, то тут как с составной дактилической рифмой. То есть если читать "ждёт его" как дактилическое окончание, ритмического сбоя нет.

О подстрочнике:
1) "Создают одного человека, чтобы похитить другого"
Я бы сказал иначе: похищают одного, чтоб создать другого. Т.е. освобождают место.
2) Смысл второго бейта очень похож на слова Ванги:
"Если бы люди знали, что творится на Земле, они бы не захотели здесь жить".

Андрей Владимирович Медведев   17.08.2018 16:18     Заявить о нарушении
По поводу "никогда" - это, конечно же, подстрочник действует на сознание, даже если слова в скобках.
"Жестокий мир" мне нравится. Насчёт "жесточайшего" не уверена.
Критиков с теоретиками я слушаю иногда, но и к своим ушам прислушиваюсь. Они мне говорят, что сейчас у меня с ритмом порядок. )
Насчёт взаимокомпенсации смертности и рождаемости не могу быть уверена, что чем замещается.
Смысл второго бейта и рубаи в целом не нов. И многие приходят к такому безрадостному выводу самостоятельно.
Спасибо за отзыв.

Мила Доброван   17.08.2018 16:37   Заявить о нарушении
"Не стремился бы в мир наШ Жестокий попасть" - одинаковые звуки на стыке. Поэтому я не дал этот вариант.
А мне нравится мой первый вариант.

У меня не отзыв, а рецензия.

Андрей Владимирович Медведев   17.08.2018 16:44   Заявить о нарушении
Вот из-за Ш-Ж и не спешу исправлять последнюю строку. К тому же подумала о том, что некоторые до поры нерождённые иногда приходят в мир до срока, а некоторые и не приходят. Так что может и есть смысл оставить, как есть, с "никогда".
Спасибо за рецензию.

Мила Доброван   17.08.2018 16:59   Заявить о нарушении