Перевод сонета Нарглина с форума Shadowdale

In our age, which hungry to the truth,
So often human in the chain-delusion.
He flows in the life stream like a straw,
Believes in miserable and absurd judgments.

From the dense depth of centuries, for example,
Appeared impression that love is a fragile,
That enamored human's mind is ill,
That doings are footless, and that thouths are evil.

But know! The false philosophists in vain
Are trying to grime a love by sneaky slander.
Love is the essence of existing things,
It raises common things until the wonder.

Hell frights are nothing versus love torment,
Without love - the heaven is unsaint.

15-17 августа 20182018

Оригинал:

В наш оскудевший истинами век
Нередко, связан сетью заблужденья,
На веру принимает человек
Нелепые и жалкие сужденья.
Так из дремучей глубины веков
Пробилось мненье, что любовь непрочна,
Что разум у влюбленных нездоров,
Дела нелепы, помыслы - порочны.
Но ведай - лжефилософы вотще
Любовь пятнают низменным наветом -
Она определяет суть вещей,
Безмерно возвышая их при этом.
Без мук любви уже не страшен ад, 
И рай, ее лишившийся - не свят. 

Дмитрий Кокшенков aka St. Ranger aka Нарглин


Рецензии