Я к тебе прилетала во снах

Перевод с украинского
 
Людмила Юферова  "Я до тебе летiла у снах"
http://www.stihi.ru/2013/08/15/340
 
Я к тебе прилетала во снах,
В час, кода пробуждался Ярило,
Спотыкалась о тучу, как птах,
И поранила хрупкие крылья!
 
Я всё время искала следы
На дорожках, запутанных снами...
Заходи в мою жизнь, заходи -
Пусть не будет разлук между нами.
 
Боль саднит в уголочке души,
И сердечная рана сочится.
Хочешь, память мою вороши,
Только счастье слетело, как птица!
 
Обречённо поникли крыла,
Первый луч постучался в окошко...
Сон, в котором тебя я ждала,
Покатился в траву из ладошек....

         ***     ***

Я до тебе летіла у снах,
В час, як небо світанком тремтіло,
І спіткнулась об хмару, як птах –
І поранила боляче крила!

Я шукала знайомі сліди
На доріжках, заплутаних снами...
Забреди у мій світ, забреди –
Хай не буде розлуки між нами.

Біль пригрівся в куточку душі,
Мабуть, боляче не випадково,
Хочеш, пам’ять мою воруши...
Тільки щастя згубило підкови!

Крила стомлено впали на день...
Перший промінь у шибку забився...
І з моїх напівстулених жмень
Сон про тебе в траву покотився...


Рецензии
Лен, прекрасные стихи и чудесный перевод!
=======
Не устану удивляться певучести украинского языка!
Досконально я не каждое слово понимаю, но чтобы такие рифмы сохранить. это надо ОЧЕНЬ уметь!

Леночка, радости тебе и удовольствия от жизни! :)))

Тина Шотт-Небарто   19.08.2018 06:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Тиночка! Очень люблю украинский, он особенный
и, как ты правильно заметила, певучий, мелодичный.

Всё взаимно)))

Елена Толстенко   22.08.2018 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.