118 рубаи Омара Хайяма. Лишь...

118

д)

Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоющего мгновенье.

ПОДСТРОЧНИК:

Небосвод – лишь поясок на нашем изнурённом теле,
Джейхун – лишь след влаги наших глаз,
Ад – лишь искорка наших тщетных вздохов,
Рай – лишь мгновенье времени нашего покоя.

Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.

Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html

ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Рубайят-118 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/11/6209

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

а)

Небосвод – лишь пояс на теле изнурённом нашем,
Джейхун – лишь след влаги глаз наших,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных наших,
Рай – лишь мгновенье времени покоя нашего.

б)

Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоя мгновенье.

в)

Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоя мгновенье.

г)

Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь время покоя в мгновеньи.


Рецензии