Рубайят-131

131
Доколь я буду жаловаться на своё невежество?
Сердце моё сжимается от моей беспомощности.
Отныне я опояшусь зуннаром,
Так как стыжусь и своих грехов, и своего мусульманства.
----------------------------------------------------
Зуннар (зонар) - в средневековом Иране грубый волосяной пояс, который
полагалось носить христианам (или вообще немусульманам) - подданным
мусульманских государей. Хайам пользуется этим термином для выражения обычаев
и установлений, противоречащих исламу. В поэзии выражение <повязаться
зуннаром> означает отказаться от веры, от всего святого ради возлюбленной.
Зуннарами назывались также волосяные пояса, которые носили христианские
духовные лица для умерщвления плоти.

1)
Доколь в невежестве своем мне признаваться,
И от беспомощности сердцу трепыхаться?
Одену пояс христиан и ариан,
Стыдясь грехов своих и веры мусульманства.

2)
Доколь мне тягость о невежестве скорбей,
И сердцу маяться от слабости моей?
Зуннар одену и в неверные подамся,
Стыдясь грехов и правоверности своей.

3)
Доколе буду о своем невежестве скорбеть,
И сердце будет о моем бессилии болеть?
А может пояс идолопоклонцев,
Стыдясь грехов и мусульманства, мне одеть?
----------------------------------------------------
Переводы в сборнике не блещут. Лучший:

Увы! Моё незнанье таково,
Что я - беспомощный - страшусь всего.
Пойду зуннар надену - так мне стыдно
Грехов и мусульманства моего!
(В. Державин)

====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии
Зря отказались от зуннара.
"Повязаться зуннаром" означает отказаться от веры. А если копируете про поэзию и про возлюбленную, то надо уточнять, что в любовной поэзии.
По переводам:
1.
Признаваться не совсем то, что жаловаться.
"Пояс христиан и ариан" требует пояснений. Так что повторюсь, зря от зуннара отказались.
"Вера мусульманства" это масло масляное. Можно "а также мусульманства".

2.
"Невежество скорбей" это что?
Отказ от веры, видимо, предполагал принятие другой. Но в поэзии, да и вообще, не обязательно. Да и неверные с правоверностью некрасиво соседствуют.

3.
Не нравятся идолопоклонцы. Тут вы ими обзываете неверных, но в других рубаи Хайям этим словом зовёт и посетителей мечети.

По всем трём вариантам:
Вопрос из первой строки растянут на две. В третьем варианте вообще два вопроса. Во всех трёх вариантах использован глагол одеть. Можно, конечно, долго спорить по поводу одеть - надеть, обуть - набуть. Но в русском языке есть исключения. Например, правильно на Камчатке, на Ямале, на Аляске, на Юкатане, но в Крыму. Так вот для меня одеть кого, надеть что - правило, а обуть - исключение.

Мила Доброван   15.08.2018 20:56     Заявить о нарушении
Ах да, вариантик:

Доколь мне от невежества страдать?
Устал в бессильи сердце я сжимать.
Отныне опояшусь я зуннаром,
Чтоб от стыда за веру не сгорать.

Мила Доброван   15.08.2018 20:58   Заявить о нарушении
Доколь я буду жаловаться на своё невежество?
Сердце моё сжимается от моей беспомощности.
Отныне я опояшусь зуннаром,
Так как стыжусь и своих грехов, и своего мусульманства.
1)
Доколь в невежестве своем мне признаваться,
И от беспомощности сердцу трепыхаться?
Одену пояс христиан и ариан,
Стыдясь грехов своих и веры мусульманства.

2)
Доколь мне тягость о невежестве скорбей,
И сердцу маяться от слабости моей?
Зуннар одену и в неверные подамся,
Стыдясь грехов и правоверности своей.

3)
Доколе буду о своем невежестве скорбеть,
И сердце будет о моем бессилии болеть?
А может пояс идолопоклонцев,
Стыдясь грехов и мусульманства, мне одеть?
Спасибо за замечания!
Повязаться зуннаром - не обязательно отказаться от веры.
Если до этого не был мусульманином.
:-)
1). Жаловаться кому-то это в обязательном порядке - признаваться.
Вера бывает не только мусульманская.
2). Инверсия, но мне кажется, легко читаемая. Отказ от одной веры не обязательно означает принятие другой.
3) Посетителей мечети идолопоклонцами можно назвать только в порядке особой ругани. В мечетях нет и в принципе не может быть ни скульптур ни икон, ни вообще каких-либо изображений людей, животных и растений.
Только орнаменты.
.
По "растяжке" вопрос грамматики и не более. Смысл это не искажает.
.
Насчет одеть-надеть "спорам" уже более ста лет.
Язык далеко не всегда подчиняется какой-то простой логике.
(примеры нужны? Впрочем Вы же сами привели...)
По факту (я в свое время специально подробно провентилировал этот вопрос в яндексе) одеть и надеть употребляются как синонимы.
И я считаю нелепостью и манией величия попытки рулить языком, а не изучать его.
--------------------------------------------------------------

По Вашему переводу:
страдать - это не жаловаться. Вполне можно никому не жалуясь.
сжимать - это подразумевает активное действие, то есть мазохизм.
Сил не хватает сжать как следует, чтобы кайф словить.
:-)
В последней строке - изменен смысл.
В оригинале ЛГ стыдится не веры вообще, а СВОЕЙ веры.
Того что он хреновый мусульманин.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   15.08.2018 22:30   Заявить о нарушении
Подумаешь, поменяю страдать на пенять. )
Кстати, в третьем варианте вы перенесли одевание из третьей строки в четвёртую, за что пеняете другим переводчикам. )
И как по мне, то Хайям был агностиком, просто в те времена опасно было быть безбожником, вот и приходилось шифроваться и косить в рубаях под пьяницу. Не хотел же он из хренового мусульманина стать хреновым христианином. )

Мила Доброван   15.08.2018 22:54   Заявить о нарушении
Спасибо за замечание.
Действительно перенес слово.
Но не поменял же строки местами, основное содержание оставил на месте.
.
Насчет косить под пьяницу - не думаю, что пьянство могло оправдать безбожие, ибо вино было запрещено Кораном, скорее оно было отягчающим обстоятельством.
Да и он не косит под пьяницу.
А настойчиво проводит мысль, что нелепо отказываться от радостей жизни - их и так немного дается смертному.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   15.08.2018 23:22   Заявить о нарушении
Разумеется. Поэтому вино и не всегда вино в рубаях.

Мила Доброван   15.08.2018 23:24   Заявить о нарушении