Полумрак

Полумрак кабацкий мне теперь отрада.
Да и лучшей доли уж поверь не надо.
Закружила стёжка, увела далёко.
Средь людей таких же мне не одиноко.
Позабуду тяжесть жизни настоящей.
Прочь устои мира, воли мне пьянящей!
За столом все равны полные стаканы.
Эх, гуляй Россия! Пью за вас, Иваны!
В полумраке света чудится прозрение.
То на миг явилось Божье укорение.
Отгоню я совесть и налью хмельного.
Нынче я гуляю, что уж тут такого...

Георгий Мчедлидзе

         перевод  на турецкий язык Анна Вострикова
Birahane yar; karanl;ktan zevki ben al;yorum
;nan bana di;er ba;ka kaderimi istemiyorum
Hayat;m d;nd;rd; beni.
Benim gibi millet aras;nda yaln;z biri de;ilim.
Ger;ek hayat;n;n zorlu;u unutuyorum,
Sarho; edici h;rriyeti istiyorum!
Masada var denkta; dondurulmu; bardaklar.
Rusya e;len! ;erefinize ;vanlar!......
Yar; karanl;;;nda ;;kt; ayd;nlanma.
Bu bir anda ;;kar;lan Tanr; azarlama.
Vicdan azledip alkoll; i;ece;i d;kerim.
Ne var ki: ;imdiden e;lenirim…..

картинка из интернета


Рецензии