отдай полжизни

                «В полнозвучные размеры
                Заключить тогда б я мог
                Эти льдистые пещеры,
                Этот солнечный чертог…»

                Сэмюэль Тэйлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge) .
                «Кубла Хан, или Видение во сне».
                Перевод Константина Бальмонта



Не потопчемся мы значит нынче, милая, с тобой
по пещерам, горным тропам, водопадам вразнобой?
Попрощались у калитки дачной крашеной кривой,
расползлись как две улитки в одинокий домик свой
горевать, скользя по жизни бесприютно не спеша,
слыша вслед – отдай полжизни, там была моя душа!


Рецензии