Жаль

Жаль, веселье под рассвет закончится.
И уйдут цыгане кочевой тропой.
А тебя мне отпускать не хочется.
Не судьба... один бреду домой.
В полумраках буднях опостылевших,
И делах моих не нужных никому,
Я мечтаю о видениях покинувших.
Тех, что грезились в кабацком том дыму.
Мне б сорваться и в "туманы" бросится.
На коне с цыганкою моей.
Только разум мой устало просится.
Провести в уюте весь остаток дней...

                Георгий Мчедлидзе

    перевод на английский язык Аня Михеева
Unfortunately, fun will end at dawn.
The gypsies leave a nomadic road.
I just don’t want to let you go.
It’s not a story…I going home alone.
And in the shadows of some ordinary days,
In my affairs of no importance,
I dream of visions leaving ways.
Those, dreamt in the tavern haze.
If I just fell and rushed into “the fogs”.
Together with my gypsy on the horse.
It is my mind that only really begs.
To spend in comfort all the rest of days…

картинка из интернета


Рецензии
Ну что. Очень хорошо. Ваш Василий.

Вася Вулканчиков   16.08.2018 00:10     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Василий! Все старались.

Георгий Мчедлидзе   16.08.2018 09:45   Заявить о нарушении