Поцелует лучик окна

Рецензия на «Пацалуюць вокны промнi...» (Анна Атрощенко)
Анна, так затронуло Ваше произведение, что не могла пройти мимо, чтобы не перевести его на русский язык.

Поцелуй луч дарит окнам,
По росе бежит рассвет...
Помнишь, мальчик синеокий,
Проживали здесь как все.

А уста от боли сжаты,
Здесь никто уж не живёт...
И знакомый запах мяты
Также всё меня зовёт.

И не встретят у порога,
Не увижу и следа...
Убегала прочь дорога,
А за ней мои года!
С П А С И Б О ! Перевод отличный. Прочла и опечалена. Нет родной хаты, только дорога и вербы....

Анна Атрощенко   14.08.2018 23:05   Заявить о нарушении / Удалить

Оригинал
Пацалуюць вокны промнi...
Анна Атрощенко
Пацалуюць вокны промні,
Бег світанак па расе...
Сінявокі хлопчык, помніш,
Як жылі мы тут усе?

Мае вусны болем сцяты,
Тут ніхто ўжо не жыве...
І знаёмы водар мяты
Мяне кліча і заве.

Не сустрэну тут нікога,
Лёс размыў нашы сляды...
Бегла шэрая дарога,
А за ёй -- мае гады!


© Copyright: Анна Атрощенко, 2018
Свидетельство о публикации №118071705342


Рецензии
Прекрасный перевод, Валентина! Замечательный стих!

С Новым годом Вас! Здоровья, мира, благополучия!

С добром и признательностью, Владимир

Владимир Соколовский   02.01.2019 14:14     Заявить о нарушении
Владимир, рада, что стихотворение Анны Атрощенко и мой перевод Вам понравились!
Спасибо Вам за поздравление и добрые пожелания! Всё взаимно, будьте здоровы и счастливы!

С уважением и теплом

Валентина Щиголева   09.01.2019 00:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.