Омар Хайям. Рубаи

В основу мудрости положены две вещи,
Запомнить их всего на свете легче:
Не всё проглатывать, что можно есть и пить,
Быть лучше одному, чем всех подряд любить.


Подстрочный перевод с фарси.
Есть две вещи, лежащие в основе мудрости
И которые следует отнести к числу самых важных «невысказанных откровений»:
Не кушать всё, что есть из еды
И лучше быть в одиночестве, чем любить всё, что существует.

Есть такой известный перевод: "Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало, / Два важных правила запомни для начала: / Ты лучше голодай, чем что попало есть, / И лучше будь один, чем вместе с кем попало".
Вроде и лучше, и красивей, но от оригинала Хайяма ничего почти не осталось. Это уже новое четверостишие "переводчика", а не перевод Хайяма!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →