С добрым утром!
стихотворения Джона Донна
Поверь, мне кажется, что ты и я
Любили раньше, а потом людьми,
Лишивших нас грудного молока,
Мы были брошены в *приют Семи?
Да, на потеху всем, наверняка?
Была ли красота когда хрупка,
Как та мечта, что зрил издалека.
И в наши души заглянул рассвет,
Боясь глазами встретиться на миг,
Мы созидаем пышный разноцвет,
Любви, одна любовь – нам целый мир.
Давайте открывать миры, моря,
Пускай по картам наш проложат след;
Позвольте в мире жить, благодаря.
Я быть могу в тебе неутомим,
Глаза в глаза стучаться с сердцем в такт.
Где полушария без аритмий
Найду без направления слегка?
Ничто не исчезает на века,
Любовь бессмертна, словно ты и я,
Любите страстно, чувства не тая.
* В христианской и исламской традиции семь спящих – это история группы молодых людей, которые прятались внутри пещеры за пределами города Эфес около 250 г. н.э., чтобы избежать религиозных преследований и возникнуть спустя 300 лет.
The Good-Morrow
John Donne, 1572 – 1631
I wonder by my troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not wean’d till then?
But suck’d on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
‘Twas so; but this, all pleasures fancies be;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ‘twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
Let maps to other, worlds on worlds have shown;
Let us possess one world; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mix’d equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.
Свидетельство о публикации №118081203046
Владимир Войтенко 20.09.2019 12:16 Заявить о нарушении