Рубайят-118
Небосвод - лишь поясок на нашем изнурённом теле,
Джейхун -лишь след влаги наших глаз,
Ад - лишь искорка наших тщетных вздохов,
Рай - лишь мгновенье времени нашего покоя.
---------------------------------------------------
Джейхун - старое арабское название Аму-Дарьи (Оксус).
1)
Лишь поясок на теле - небеса для нас
Аму-Дарья лишь след от влаги наших глаз
Ад - только искорка от наших тщетных вздохов
И в вечности вселенной Рай - покой на час.
2)
Нам небеса - лишь поясок на изнуренном теле,
Аму-Дарья след влаги слез, что с наших глаз слетели.
Ад - только искорка от наших тщетных вздохов
Рай - лишь мгновенья сладких грёз, покоя на постели.
3)
Нам небо - только поясок на теле изнуренном,
Аму-дарья след влаги глаз в страданьи потаенном,
От наших тщетных вздохов ад - лишь искорка огня,
Рай - это только миг времен, в покое проведенный.
----------------------------------------------------
Наиболее близкий к тексту перевод:
Небосвод - лишь поясок на изнурённом теле,
А Джейхун - след влаги глаз, заметный еле-еле...
Ад - лишь искорка от наших тщетных вздохов на земле!
Рай - лишь миг из времени покоя и веселья.
(С. Словенов)
Лишь поясок на теле - небосвод,
Лишь след от наших слёз - теченье вод,
Ад - это искра наших тщетных вздохов,
А рай - лишь миг, свободный от невзгод.
(И. Алиев)
Помещенный под номером первым перевод никак не могу назвать адекватным
Небо - пояс загубленной жизни моей,
Слёзы падших - солёные воды морей,
Рай - блаженный покой после страстных усилий,
Адский пламень - лишь отблеск угасших страстей.
(Г. Плисецкий)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118081106209
Небосвод лишь вузар, что на теле у нас,
А Джейхун след от влаги, пролитой из глаз.
Аль-Джахим только искра тщеты наших вздохов,
А Эдем лишь мгновенье покоя подчас.
И зачем же читателю лазать по википедиям, если перевод публикуется с подстрочником. По логике вещей можно вычислить, что вузар это пояс, аль-Джахим -- ад, а Эдем итак всем известен. Останется навести справки только насчёт Джейхуна.
Но я не считаю вашу Аму-Дарью достойной заменой Джейхуну. Потому как я всё равно навела справки. Проверки ради.
Не могу сказать, что мне больше нравится, всё читается как-то негармонично.
Мила Доброван 15.08.2018 17:38 Заявить о нарушении
Вы переоцениваете желание людей лазать по яндексу с гуглем.
Тем более, достаточно въедливо.
"аль-джахим не является синоним для Ада, а обозначает огонь, в который идолопоклонники бросили пророка Ибрахима (Авраам) "
http://ru.quranacademy.org "Академия Священного Корана"
.
Аму-Дарья не моя, а общепринятое современное название на русском языке.
:-)
Эдем здесь смотрится нелепо в окружении арабизмов.
.
В остальном - вполне приемлемо.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 15.08.2018 22:50 Заявить о нарушении
А у ада много имён. )
Мила Доброван 15.08.2018 22:56 Заявить о нарушении
С чем это связано - фиг его разберет. С типографской экономией?..
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 15.08.2018 23:12 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 15.08.2018 23:14 Заявить о нарушении
Как любителю ссылок тоже дам ссылку, любительскую: http://www.umma-42.ru/pages-676.html
Мила Доброван 15.08.2018 23:21 Заявить о нарушении