Закон природы

(Перевод стихотворения Р.Бёрнса Law of Nature 1786)

Пусть шрамом хвалится герой,
Печатью битв и ссор;
Пусть войны славит бард другой,
Они – смертельный мор:
Мушкет и нож – будь проклят тож,
Для них как щепки люди!
Мои ж дела, лишь той хвала,
Чей образ в нас прибудет.

Природа завещала нам:
Строй, человек, свой рай;
Я тварный мир тебе отдам;
Плодись и процветай.
Огонь страстей, что всех сильней
Жены омоет лоно;
Ваш главный труд – когда цветут
Земной любви бутоны.

Герой сих простодушных строф
Был бард, и для него
Петь рифмы в Койле* средь холмов
Отраднее всего;
Земли дары, они щедры,
Текут как жидкий пламень;
Ей посвящен, не мыслил он
Зарыть тот ключ по камень.

Могучей воли идеал,
Священной жизни дрожь;
Тебе, вскормившей нас, воздал
За все, что нам даешь:
Заботой ты спасла цветы
От смерти и гниенья;
Обрел наш бард великий клад –
Двоих чудес рожденье!**

Запомни, старый добрый Койл
День третий в этот год,
Весы качнули головой,
И новый Бёрнс живет,
И юность рифм времен иных
Отца не посрамила:
В них Койлы стать звучит опять,
Пылает с новой силой.

Ты – сила мира, мира гимн,
Сияет взгляд добром;
Тобою Койлы край любим,
Да будет радость в нем;
Твой долог век, мой край меж рек,
Народная твердыня;
А Бёрнса род тебе поет
Во славу и поныне!
(2017)

* Койла – местность  Шотландии между реками Дун и Ирвин названная, вероятно, по имени древнего легендарного кельтского короля Коля или Койля (анг. Old King Cole).
** 3 сентября 1786 года у Бернса от Джин Армор родились близнецы - мальчик и девочка. Детей назвали Роберт и Джин.

Оригинал:

Let other heroes boast their scars,
The marks of sturt and strife:
And other poets sing of wars,
The plagues of human life:
Shame fa' the fun, wi' sword and gun
To slap mankind like lumber!
I sing his name, and nobler fame,
Wha multiplies our number.

Great Nature spoke, with air benign,
«Go on, ye human race;
This lower world I you resign;
Be fruitful and increase.
The liquid fire of strong desire
I've pour'd it in each bosom;
Here, on this had, does Mankind stand,
And there is Beauty's blossom.»

The Hero of these artless strains,
A lowly bard was he,
Who sung his rhymes in Coila's plains,
With meikle mirth an'glee;
Kind Nature's care had given his share
Large, of the flaming current;
And, all devout, he never sought
To stem the sacred torrent.

He felt the powerful, high behest
Thrill, vital, thro' and thro';
And sought a correspondent breast,
To give obedience due:
Propitious Powers screen'd the young flow'rs,
From mildews of abortion;
And low! the bard ; a great reward ;
Has got a double portion!

Auld cantie Coil may count the day,
As annual it returns,
The third of Libra's equal sway,
That gave another Burns,
With future rhymes, an' other times,
To emulate his sire:
To sing auld Coil in nobler style
With more poetic fire.

Ye Powers of peace, and peaceful song,
Look down with gracious eyes;
And bless auld Coila, large and long,
With multiplying joys;
Lang may she stand to prop the land,
The flow'r of ancient nations;
And Burnses spring, her fame to sing,
To endless generations!


Рецензии