Я знать хочу... Светлана Груздева

  Оригинал    http://www.stihi.ru/2018/08/10/7184
               
Ты видишь в уголочке:
«let it be»?
Да будет так, родной, хоть и далёкий…
Не потому зову, что одинокий,
Что одиноко мне…
Что ж, не люби…
Но только ты, пожалуйста, живи!
Звучи, как струны звонкого каскада.
Ты БУДЬ! – и больше ничего не надо…
Загадывать ли смертным о любви?!..
Но как мне важно сознавать: ты жив,
Звенит в тебе весёлый твой наив!


Переклад Віри Бондаренко

Ти бачиш у куточку:
«let it be»?
Хай буде так, мій рідний хоч далекий,
І кличу не тому , що одинокий, -
Самотньо так мені…
Що ж, не любіть!..
Але, будь ласка, тільки ти живи!
Звучи в мені, мов струни водоспаду.
«Ти БУДЬ!» для мене вічним зорепадом…
Чи смертним нам пророчити: люби?!
Мені найважливіше знать: живий!..
Звучить в тобі ізнов наїв дзвінкий!


Рецензии
Спасибо, Веронька, что перевела!))

Ти бачиш у куточку:
«let it be»?
Хай буде так, мій рідний і далекий,
І кличу не тому , що одинокий, -
Самотньо так мені…(!"!!!!!..((
Що ж, не любіТЬ!..(!!..((
Але, будь ласка, тільки ти живи!
Звучи в мені, мов струни водоспаду.
«Ти БУДЬ!» для мене вічним зорепадом…
Чи смертним нам пророчити: люби?!
Мені найважливіше знать: живий!..(!!!...)
Звучить в тобі ізнов наїв дзвінкий!(!!!..))

СПАСИБО за адекватный Перевод, Верочка!
Обнимаю признательно..))
я

Светлана Груздева   11.08.2018 00:17     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Светонька, за вдохновение. Всех благ тебе!

Вера Бондаренко-Михайлова   11.08.2018 00:13   Заявить о нарушении
Спасибо - взаимно, Верунечка...подправила отзыв, я

Светлана Груздева   11.08.2018 00:18   Заявить о нарушении