108 рубаи Омара Хайяма. Глоток Вина

108

г)

Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Сердец проливай нечестивых кровей.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.

а)

Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Только кровь проливай нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.

ПОДСТРОЧНИК:

Не роняй чести новобрачной беспорочной лозы,
Проливай только кровь сердец нечестивых кающихся.
Кровь двух тысяч низменных лицемеров
Пролей на землю, но глотка [вина] на землю не проливай.

Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

Ссылка: http://omarhajam.ru/original.html

ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Рубайят-108 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/09/4178

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

б)

Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Пролей только кровь нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.

в)

Не роняй новобрачной беспорочной лозы
Честь. Проливай только кровь нечестивых сердец.
Скорбь двух тысяч твоих лицемеров и шлюх
Лей на землю, но глотка Вина пожалей.


Рецензии