1895, из Хосе Мартинеса. Куба. с исп
Тихо небо, тихо солнце.
Будто жизнь без войн приснилась.
Ни один снаряд не рвётся,
И от пальм прохлады милость.
Калибана будто нету, *
И вольна моя Отчизна.
С миром равные минуты
На курантах нашей жизни
Без кнута, цепей тяжёлых
На руках - калитку нашу
К жизни вольной и весёлой
Посреди пожатой пашни
Нами - вольно - в мир откроют.
Дальше будут только звёзды,
Только солнце, что напоят
Воскресеньем наши гнёзда,
Уже нет поскольку смерти.
Гнёзда свились, мы да птицы -
Одинаковые дети
Новой матушки-страницы
Жизни. Это всё случится.
Только в Девяносто Пятом
Перестанет сердце биться
Моё пламенно, ребята.
Я о том чуть-чуть жалею.
Нет, нисколько, я спокоен,
За Отчизну ведь радея.
Я в бою паду, как воин.
* Калибан - оккупационная власть США.
(перевод 31.07.2018)
Свидетельство о публикации №118081001900
Игорь, оригинал не размещён на испанском из-за проблем с компом ?
Стихотворение оставляет нам впечатление боли за Кубу.Новых стихов тебе !
С теплом Гена.
Ирбитский-Ницинский 10.08.2018 20:37 Заявить о нарушении