Рубайят-112

112
Мне говорят: <Поменьше пей вина!
В конце концов, по какой причине ты не отказываешься от него?>
Причина моя - лицо подруги и утреннее вино.
Рассуди же, есть ли более веская причина?
----------------------------------------------------

Мне говорят: <Поменьше пей вина!
С чего ты пьешь? Причина не видна.
Причиною вино и лик подруги.
Так рассуди, другая тут нужна?

----------------------------------------------------
Из переводов в сборнике ближе к тексту:

Вы мне говорите: "Ты хоть меньше пей!
В чём причина страсти пагубной твоей?"
Лик подруги милой, утренняя чаша -
Вот в чём вся причина, нет причин важней.
(В. Державин)

И никак не могу похвалить поставленный на первое место:

Мне твердят: "Ты утонешь, безбожник, в вине!"
Вдвое дозу уменьшить советуют мне.
Значит - утром не пить? Не согласен. С похмелья
Рано утром мне хочется выпить вдвойне.
(Г. Плисецкий)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии
МИНИ-РАЗБОРЧИК. Вначале, цитирую прои:

Рубайят-112 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/09/7379

112
Мне говорят: <Поменьше пей вина!
В конце концов, по какой причине ты не отказываешься от него?>
Причина моя - лицо подруги и утреннее вино.
Рассуди же, есть ли более веская причина?
----------------------------------------------------

Мне говорят: <Поменьше пей вина!
С чего ты пьешь? Причина не видна.
Причиною вино и лик подруги.
Так рассуди, другая тут нужна?
----------------------------------------------------
Из переводов в сборнике ближе к тексту:

Вы мне говорите: "Ты хоть меньше пей!
В чём причина страсти пагубной твоей?"
Лик подруги милой, утренняя чаша -
Вот в чём вся причина, нет причин важней.
(В. Державин)

И никак не могу похвалить поставленный на первое место:

Мне твердят: "Ты утонешь, безбожник, в вине!"
Вдвое дозу уменьшить советуют мне.
Значит - утром не пить? Не согласен. С похмелья
Рано утром мне хочется выпить вдвойне.
(Г. Плисецкий)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960

© Copyright: Тимофей Бондаренко , 2018

_____________
Ну, во-первых — хвалю. Пусть, Вы, как обычно не поняли суть рубаи. Другое дело, что, во-вторых, читается легко — и ускорение с начальным качанием третьей строки, в принципе пойдёт, — но самое главное не читается пародически (если не брать в расчёт того, что пародируется практически всё.). Да. Но есть один косячок. Пересильте Ваше неприятие по отношению к Вашему покорному слуге и замените "тут" на "ли". Поверьте, так будет лучше и самое главное правильнее — если Вас интересуют именно такие нюансы. "Тут" — комично, прежде всего, обращает на себя внимание тем, что целит в "подругу", оставляя "причину" нервно курить в стороночке. Есть и другой вариант (совмещающий...) — надеюсь Вы его найдёте.

Похвалить перевод Плисецкого, может и не за что, однако, он — и не пародический (ибо сам по себе, уже — пародия). Все остальные (за редким исключением) — пародия на пародию (просятся). Ваш выбор, в принципе, на пародию не тянет, согласен, но остальные...:

1. Чудесный лик. На 112 рубаи Омара Хайяма (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/7069

2. Вынос мозга. С утра. На 112 рубаи Омара Хайяма (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/7162

3. Без повода. На 112 рубаи Омара Хайяма (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/7789

Ну и как обычно, собственный перевод:

112 рубаи Омара Хайяма. Мне говорят... (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/6902

С уважением,

Рихард Мор 2   17.08.2018 22:11     Заявить о нарушении
Впервые это хоть можно читать.
Нюансы меня интересуют.
Но не нюансы Вашей стихотворной тугоухости.
И Ваши "переводы" меня давно не интересуют.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   18.08.2018 17:19   Заявить о нарушении
Спасибо, Степанович. Вы, в который раз продемонстрировали адекватную и самое главное своевременную реакцию на критику. То, Вам не пиши, это Вам не надо, хорошо хоть, что нюансы Вас интересуют. Одного не могу понять:

Моя тугоухость как нюанс Вас (не забавляет, а) интересует, однако, Вы, слишком бурно, порой даже чересчур, на неё реагируете — почему?

Пээс: Отдельное спасибо, что Вас не интересуют мои переводы или, как угодно — "переводы". Сами понимаете, если такого великого критика — первого на Стихирустии — не интересует чьё-то творчество, значит, он точно будет обходить его стороной. Спасибо, Степанович! Сколько подгузников мне сэкономили! — не счесть.

С уважением,

Рихард Мор 2   18.08.2018 18:12   Заявить о нарушении