Праменьчык с пер. на русский

Праменьчык сонца ў рэчку акунуўся,
Прабег па хвалі, глянуў у чарот -
Такі вясёлы, ўжо зусім прачнуўся,
Кудысці дзеўся зорак карагод.

Гулліввы ветрык раптам страпянуўся,
Бо час свае прасторы аглядаць,
Каля каліны сумнай аглянуўся
І на прастор хутчэй - вышэй лятаць.

З нізін туман нячутна адплывае,
Знікае моўчкі у траве густой,
Як быццам воблака плыве, знікае,
Ўжо новы дзень падняўся над зямлёй.

Няхай ён будзе светлы і шчаслівы,
Бяду і гора змые хай вадой,
Хай трохі сцішыцца, хто злы, крыклівы
Хай прынясе ўсім радасць і спакой.

*    *    *    07.08.2018 г.
СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ

Луч солнца в речку мягко окунулся,
Коснулся волн, покинув небосвод,
Такой весёлый, уж совсем проснулся.
Куда-то делся звездный хоровод.

Игривый ветерок вдруг встрепенулся,
Пора свои просторы осмотреть,
Возле калины грустно оглянулся
И в небо, ввысь скорей, скорей лететь.

С низин туман неслышно отплывает,
Сникает молча средь травы густой,
Как будто в облаках плывёт и тает.
Уж новый день поднялся над землёй.

Пусть будет он прекрасным и счастливым,
Беду и горе смоет пусть водой.
Пусть поутихнут те, кто злы, крикливы,
Пусть принесёт всем радость и покой.

М.Вечера.


Рецензии
Погостила на Вашей страничке, Анатолий, понятны мне ваши стихи, тёплые,живые, искренние... Але выбрала ваш пераклад на беларускую мову, таму што ведаю, гэта даволi складана, напрыклад, мне не пад сiлу. У вас адтрымалася цудоуна.
З павагай i самыми добрыми пажаданнямi, Тамара

Тамара Родник   24.08.2018 11:07     Заявить о нарушении
Тамара, спасибо Вам сердечное, рад безмерно.Спасибо, что выбрали этот стих.На белорусском языке это оригинал, а на русском перевод.Тепла и Вдохновения Вам.

Анатолий Уминский   24.08.2018 14:14   Заявить о нарушении