Сочувствие

Как хорошо непутёвому,
С горькой хмельной головой,
К старому другу бедовому,
Выхлестнуть шаг свой больной.

Скрипнув заветной калиткою,
В чуткую дверь постучать,
Встретиться с доброй улыбкою
И обо всём помолчать.

Вымолчать горечь досадную,
Уголь тоски пережечь,
Вспомнить частушку нескладную,
Глядя в весёлую печь.

Пламени тонкую кожицу
Пальцем, как в детстве проткнуть...
Всё ещё сможется, сложится,
Скроется сумерек муть.


Рецензии
На то и "старый друг бедовый" (хорошо, когда он есть!), чтобы было непутёвому человеку, с кем "обо всём помолчать" и "уголь тоски пережечь". Боюсь только, что всё это отмирает, и нынче, прежде чем "скрипнув заветной калиткою, в чуткую дверь постучать", надо заранее созваниваться для согласования своего непутёвого визита...

Но если остался хоть один такой "старый друг бедовый" - это уже очень здорово!

Саня Со Штрамповки   10.06.2020 18:39     Заявить о нарушении
Александр, вы может быть мне не поверите, но у меня таких друзей столько, что за месяц всех не объехать. Правда я наживал их почти всю жизнь и это, в общем, одни мужики, но это уже не так важно.

Вячеслав Сивов   11.06.2020 02:12   Заявить о нарушении
Вам повезло с друзьями! К счастью, есть такие друзья и у меня (иначе откуда бы мне знать, как здорово и как важно их иметь) - правда, моих перечесть можно по пальцам одной руки, да и то не все пальцы будут задействованы. Но дело ведь не в количестве, а в наличии!

Саня Со Штрамповки   11.06.2020 17:45   Заявить о нарушении
А я вот в прошлом году двоих уже похоронил. , - один ракеты создавал, а другой был реставратором, и оба не своей смертью... Щас таких не делают...

Посмотрел список Святых отцов на вашей странице и... потеплело

Вячеслав Сивов   11.06.2020 22:39   Заявить о нарушении
А, это старый перевод Охридского Пролога, там на самом деле 366 стихов, но я всё не соберусь выложить остальные. Тем более, что их, возможно, надо перечитать и по мелочам подправить. Лет 16 назад дело было, если не больше.

Саня Со Штрамповки   12.06.2020 00:05   Заявить о нарушении
А как насчёт Божественных гимнов Симеона Нового Богослова?
Попробуйте переложить. Там есть превосходные, не тронутые современными поэтами, темы.
Удачи!

Вячеслав Сивов   12.06.2020 00:13   Заявить о нарушении
Так они ж на греческом? А я греческого не знаю.

Саня Со Штрамповки   12.06.2020 00:21   Заявить о нарушении
У меня, в девяностых, они были на русском. Жаль не вспомню издательства.
Ещё у меня, в те же девяностые, был замечательный перевод "Мир, как воля и представление" Артура Шопенгауэра, принадлежащий Афанасию Фету /букинистическая редкость/. Попробуйте найти у вас в Питере. Москва к великому сожалению сократила количество букинистических магазинов до позорного минимума.
Мне кажется склад вашего ума должен требовать такой духовной пищи.

Вячеслав Сивов   12.06.2020 00:41   Заявить о нарушении
Ну, если делать свои переводы, то надо с оригиналов, и лучше - с известного тебе языка (хотя в отдельных случаях допустимо и с подстрочников).
А философию (Шопенгауэров всяких, да Кантов с Гегелями и прочих зануд) я не люблю и не считаю наукой. Как можно считать наукой чьи-то воззрения на то-на сё и рассуждения о том-о сём? У меня тоже есть на всё свои воззрения, но не буду ж я излагать их в трактатах! И не только потому, что мне лень, но и потому, что, в отличие от вышеперечисленных важных дядек, я не считаю себя вправе вещать миру некие "истины". По-моему, философы слишком самонадеянны и убеждены в своём уме. А я - нет. Поэтому воззрения свои держу при себе. Вот почему я не Шопенгауэр (прям как Дядя Ваня).

Саня Со Штрамповки   12.06.2020 20:57   Заявить о нарушении
Может, конечно, зря я так о философах, но что-то недолюбливаю я их, уж простите...

Саня Со Штрамповки   12.06.2020 22:06   Заявить о нарушении
Насчёт занудства и самонадеянности, особенно Гегеля и Ницше, я пожалуй
соглашусь, - рассудок деспотичен по своей природе - но я подталкивал вас к конкретной работе Шопенгауэра, с конкретным переводом великого русского поэта,
а не далёкого от поэзии Ю. Айхенвельда, только потому, что даже у Святых Отцов
не встречал такого яркого и мощного гимна феномену веры и воображения.
Неспроста Лев Толстой так настойчиво уговаривал Фета сделать свой перевод знаменитого немца.

Вячеслав Сивов   13.06.2020 00:59   Заявить о нарушении
Верю, что это интересная вещь, но совсем её не знаю по причине своего полнейшего равнодушия к философии, философам и философствованиям, увы.

Саня Со Штрамповки   13.06.2020 16:07   Заявить о нарушении