Jorge Luis Borges - A una moneda, перевод

К монете

Монтевидео, вечер ненастный,
Лишь покинул причал теплоход,
Совершил я поступок напрасный,
Повлияв на истории ход.

Бросил с палубы в море монету,
Может к счастью, а может к беде,
Лишь на миг повернулась та к свету
И исчезла в свинцовой воде.

Так к судьбе, что содержит секреты,
Счастье, страхи, тревоги и риск
Я добавил в реальность планеты
Отчеканенный бронзовый диск.

Упокоится в викинга шлеме,
Уплывёт с беспокойной волной?
Но всегда в мирозданья системе
Будет связан незримо со мной.

Как и я в лабиринте блуждает
Сквозь мгновенья, недели, года.
Но монета про это не знает,
Ну а я, к сожалению, да…


Рецензии
Читается превосходно. Исходника, жаль, нет. Некоторые шероховатости: "Упокоится в викинга шлеме..." и "Но всегда в мирозданья системе..." Неуклюжие инверсии. Понравилось.

Терджиман Кырымлы Второй   21.11.2020 10:26     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →