Рубайят-080

80
Я не знаю вовсе: тот, кто меня создал,
Сотворил [меня] из жителей рая или мерзкого ада.
Чаша, кумир и барбат на краю нивы -
Эти три - мне наличными, а тебе в долг - рай.
-----------------------------------------
Барбат - струнный музыкальный инструмент, род лютни или лиры.

Тот кто создал меня - из чего я не знаю,
Тварей мерзкого ада иль жителей рая.
Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае.
Лишь попасть должен в рай, а наличность тройная.
--------------------------------------------------
Здесь, на мой взгляд, неточен подстрочник.
"тебе в долг - рай"  - бессмыслица в прямом понимании,
творец не может быть что-то должен своему созданию.
Видимо надо понимать:  я должен вести себя так,
чтобы постараться попасть в рай. Тогда строка становится
осмысленной: Творец выдал наличность в обмен на обещание
Лиргероя стать достойным рая, не опуститься и не предаться
дьяволу.
В этом плане первые две строчки означают
неуверенность ЛГ в своей природе и сможет ли он
прожить достойно рая.
К сожалению, такое впечатление, что все до единого переводчики
запуталось в этой строчке и понаписали бессмыслицу либо вообще левые вещи.
Например:
.
Творец меня в земной забросил край
Для ада ли, для рая? Только знай:
Кумир и чаша, лютня на лугу -
Три вещи мне, тебе - небесный рай.
(X. Манувахов)
.
-Ну и на фига Творцу обещать рай?
Или это обращение не к Творцу, а к какому-то другому ЛГ?
Но в подстрочнике нет ничего заставляющего предполагать,
что что-то предоставляется на выбор ЛГ и еще кому-то.
.
Всевышним создан для чего - не знаю:
Я предназначен аду или раю?
Вина, красавиц, лютни здесь желаю,
А рай, святоши, вам предоставляю.
(Д Седых)
.
Здесь вместо Творца возникают какие-то святоши,
К которым (вместо Творца) обращается ЛГ.
Ну и начало переврано. В оригинале не "для чего" а "из чего"
...
Из 16 вариантов адекватного перевода вообще нет.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии
РАЗБОР. Как положено, вначале, цитирую балладу:

Рубайят-080 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/07/27/7035

80
Я не знаю вовсе: тот, кто меня создал,
Сотворил [меня] из жителей рая или мерзкого ада.
Чаша, кумир и барбат на краю нивы -
Эти три - мне наличными, а тебе в долг - рай.
-----------------------------------------

Барбат - струнный музыкальный инструмент, род лютни или лиры.

Тот кто создал меня - из чего я не знаю,
Тварей мерзкого ада иль жителей рая.
Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае.
Лишь попасть должен в рай, а наличность тройная.
--------------------------------------------------

Здесь, на мой взгляд, неточен подстрочник.
"тебе в долг - рай" - бессмыслица в прямом понимании,
творец не может быть что-то должен своему созданию.
Видимо надо понимать: я должен вести себя так,
чтобы постараться попасть в рай. Тогда строка становится
осмысленной: Творец выдал наличность в обмен на обещание
Лиргероя стать достойным рая, не опуститься и не предаться
дьяволу.
В этом плане первые две строчки означают
неуверенность ЛГ в своей природе и сможет ли он
прожить достойно рая.
К сожалению, такое впечатление, что все до единого переводчики
запуталось в этой строчке и понаписали бессмыслицу либо вообще левые вещи.
Например:
.
Творец меня в земной забросил край
Для ада ли, для рая? Только знай:
Кумир и чаша, лютня на лугу -
Три вещи мне, тебе - небесный рай.
(X. Манувахов)
.
-Ну и на фига Творцу обещать рай?
Или это обращение не к Творцу, а к какому-то другому ЛГ?
Но в подстрочнике нет ничего заставляющего предполагать,
что что-то предоставляется на выбор ЛГ и еще кому-то.
.
Всевышним создан для чего - не знаю:
Я предназначен аду или раю?
Вина, красавиц, лютни здесь желаю,
А рай, святоши, вам предоставляю.
(Д Седых)
.
Здесь вместо Творца возникают какие-то святоши,
К которым (вместо Творца) обращается ЛГ.
Ну и начало переврано. В оригинале не "для чего" а "из чего"
...
Из 16 вариантов адекватного перевода вообще нет.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960

© Copyright: Тимофей Бондаренко , 2018

_______________
ЛИРИКА. Читать, вовсе необязательно. Смотрите ниже. А здесь... Для кого пишет пиит? Для чего пишет пиит? Хороший вопрос. Два вопроса. Которые снова стекаются на скользкую дороженьку. Но если, всё таки, фантастически предположить, что стихотворение это действительно ускоритель сознания, как писал Бродский, то из этого следует (но зачастую вытекает), — мозг должен расти. Где глагол "расти", это метафора (как и мозг, в принципе). Расти, значит развиваться, но (как зачастую это и происходит) не расширяться — опухать и т.д. с соответствующими конотациями (?). Вот я сейчас пишу, а кому я это пишу...

Зачастую, обширная и очень огромная, — масса пиитов, это бездари. Безусловно, сейчас, я отправляю в эту клоаку всех без исключения. То есть даже тех, чьё время ещё не пришло, но они потихонечку сползают на всю ту же скользкую дороженьку. Даже тех, кто в самом начале своего пути — то есть новичков. Потому что с ними не о чем говорить. Люди, пииты, которые пребывают в состоянии не адекватного состояния по отношению к основной массе, но кичатся или строят из себя целочек, учителей, пророков и прочих умников, но не доказывают это на практике — стихи, это не практика, тоже — бездари. Среди них искать алмазы, значит созерцать тишину. В основном, это так и есть. Вот, как только заговорил и... — Господи, прости! Ну вразуми Ты этот приёмник. Господь, смеётся. Я — тоже.

Степанович, среди этой волнующей братии отличается колебаниями ума. Ещё, Степанович, невообразимо трудолюбив. Другое дело, что, против Брюсова Валерия Яковлевича, Степанович, даже на муравья не потянет. Так — блоха. Невообразимо обидчивая, ранимая и чрезвычайно озабоченная — своим существованием. Однако, не могу не сказать, что, в некоторой степени, уже, довольно близкая мне блоха. Имеется ввиду, как родной. Степанович! Что бы я без тебя делал. Ты — сильный. Ты — выносливый. Ты — крут. Если, маленький рихорд подрос и что-то знает, — а маленький рихорд подрос и что-то знает, — то это, благодаря и Степановичу. Другое дело, шо... — Степанович прежний. Это как в песне, только ж ведь там о любви. А мы, вроде как за какое-то там сознание говорим. Шо за шакалишка, да Степанович? Как Вы там писали: изнасилуем искусство? Степанович! Это круто. Но кого тут насиловать? Хотя, о чём это я... Тут только тронь взглядом, сразу начнёт кричать — именно об этом. Некоторые из них находятся вблизи Степановича. Степанович! Учитель! У Вас же кроме меня и нет никого. Хотя, согласен. Поцелуи в задницу куда как приятнее. Пусть Вы и утверждаете обратное. Ладно, о чём это мы. А. Кто там кого создал, для чего, из чего и что с этим делать. ДОСТАТОЧНО ЛИРИКИ.

ПЕРЕХОДИМ К ДЕЛУ. О'кей. Разберём по бейтам. Подстрочник, — перевод. Поехали.

ПЕРВЫЙ БЕЙТ:

1.1 Я не знаю вовсе: тот, кто меня создал,
2.1 Сотворил [меня] из жителей рая или мерзкого ада. (с)
-
2.1 Тот кто создал меня - из чего я не знаю,
2.2 Тварей мерзкого ада иль жителей рая. (с)

____
Итак, из чего состоит человек: только из хорошего, или только из плохого — всё вместе. Хотя, напрямую, это не утверждается. В переводе, это передано. Однако, слишком уж в лоб. Благодаря "чему" — "из чего". Из жителей, — это уже, довольно сильная метафора, что можно сказать в лобешник для понимания буквального. Имеется ввиду из добра и зла, а тут: из жителей — не для всякого читателя. А, Степанович, решил ещё больше сие подчеркнуть. Эх, размер, размер... Правда, в подстрочнике, лично для меня не понятно, для чего было давать эпитет жителям ада. Вот он выпирает и всё тут. Для размера — 4- стопного анапеста, который выбрал Степанович. Анапест — ямб, анапест — ямб, анапест — ямб... Овсянка — пудинг, овсянка — пудинг, овсянка — пудинг... Как вы это терпите... — герои мои! Да, но о чём это я. Продолжим.

Помимо "из чего" — что это за часть речи? — у Степановича попало в размер и "мерзкое" прилигательное. Ну допустим. Но Степанович, а где же эпитет раю? Или принято считать?.. Да ещё, на Хайяма сваливать?.. Бывает. Другое дело, что и переводчики, тоже люди. Но эпитет раю можно найти — подумайте. И замечу (под эгидой буквоедства) ИЗ ЖИТЕЛЕЙ рая и (ИЗ ЖИТЕЛЕЙ) мерзкого ада — это одно. Порядок слов в предложении, соотносит эти понятия, и соответственно для одного из них опускает не нужное повторение. Которое допустить можно. Только для ритмики или ещё чего. Однако у Вас — те же самые слова, но переставлены местами: ИЗ МЕРЗКОГО ада И ЖИТЕЛЕЙ рая, тем самым, одно — принадлежит одному, а другое — другому. Тем самым, получается, что человек состоит из плоти хороших и туалетов отхожих. Тогда как в подстрочнике: из плоти хороших и плохих, где вторые сидят в местах отхожих. Разница есть? Есть. Ищите эпитет раю. И не дуйтесь. С уважением.

ВТОРОЙ БЕЙТ:

3.1 Чаша, кумир и барбат на краю нивы -
4.1 Эти три - мне наличными, а тебе в долг - рай.
-
3.2 Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае.
4.2 Лишь попасть должен в рай, а наличность тройная.

___
Ну во-первых, чаша это чаша, кумир это НЕ любовник, а Виночерпий — соотносите понятия и НЕ поддавайтесь на искушения собственного представления о прекрасном. Барбат, — лютня или лира, согласен. Во-вторых, "на краю нивы" тоже летит в размер, однако, желательно и понимать о чём это. А здесь, похоже, явное не понимание переводчиков. До этого были рай и ад — проведите черту между ними. И получите бритву Оккаму. При хождении по лезвию. Межу. Границу. Но. Вот вышло У ВАС в размер, и Вы — не шумите. Ай-да, Степанович! Молодцом. Другое дело, что, в-третьих, заметьте:

Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае. (с)

РАВНО

Лютня, чаша, любовник, у "Нивы" на бампере.

РАВНО

Лютня, чаша, любовник, — наколка на заднице.

И ТАК ДАЛЕЕ... Хотя, третье, всё же не равно. Там перечисление. И не важно, что Ваш покорный слуга поставил препинаки. Их, как известно НЕТ в стихах. Да, Степанович, — Вам ли этого не знать?! Две существенные ошибки в одной строке. Оч. много. Четыре — уже. То ли ещё будет. Четвёртая строка такая, что просто — красавица! Ах, как она кусается! Не успел, что-то сообразить, как стал евреем. Или мусульманином. По некоторым данным разведки, эти дети Господни — братья. Некоторые из мусульман. Там, что-то с Мустафой связано. Короче! О чём это мы снова. Продолжим.

Итак, эта красавица, которая кусается, Степановичу не понравилась. И Степанович, не захотев стать евреем или мусульманином, попросту, — обрезанным, решил проявить себя истинным джентльменом и выбить ей зубы. Понятное дело, смысла. Мы ж ведь о смысле говорим, а не о том, что там пишет ваш покорный слуга под впечатлением метафор и аллегорий. Итак, Степанович не понял смысл и решил его кастрировать. Нет, не так. По другому — Степанович не понял смысл и решил создать свой. И это колебания ума. Всё они. Понятное дело, что, если Степанович обратил на это внимание, значит Степанович, априори умный. А если это так, значит и спорить тут не о чем. Однако, смысл, этой строки, всё же, передали другие переводчики. И то, что Вы Степанович, на них кричали, не значит, что они не правы. Именно, так и есть. Бог дал пииту дар (наличности), который, он, должен воплощать на Земле. Для этого здесь пиит. Не пишет он стихи для того, чтобы попасть в рай. Как там кто-то пел: О стихе Пушкина Чернь (Тимофей Бондаренко) http://www.stihi.ru/2018/07/03/5531

"Мы рождены для вдохновенья" — ?

— всё остальное лирика. В связи с чем, не долг пиита думать о рае или аде, а если думать, то лучше о худшем. Лучшего всё равно не получится. Ибо не куй. Смешно же. Как говорится, для того и существуют овцы, чтобы их стричь. Но не они определяют кому куда придётся. Есенин, Пушкин, граф Хвостов, перед Богом все равны. Так ведь? Так. Другое дело, что, те кто лишены вдохновенья, работают на рай. На ад зарабатывают. Не важно. Не для пиита это.

Рихард Мор 2   11.08.2018 16:39     Заявить о нарушении
ЛИРИКА. Которую тоже можно не читать. Специально для таких как Вы: как это слово отзовётся не зависит от теплоты толпы. Пушкина читают — умнеют ли? Ну и для кого он тогда писал? В Вас, Пушкин, точно не отозвался — как бы Вы его не хвалили. Эй, Сергеич, ты где? Грустен? Бывает. Щас, соберём тебе подходящую толпушку с причитаниями нужными, в миг согреешься. Тока давай договоримся сразу, если чё, если Богу похер — прости меня Господи, ведь Ты, действительно всё видишь — и если эти толпы благотворительных дурачков окажутся ещё тупее (что уже факт), не считая открытых путей к лицемерию и кумирству, открывающему ещё один путь: к буйству — ведь, каков негодяй Степанович! – обидел свет русской поэзии, значит всё, Сергеич, без обид... — так ты где говоришь? А... А в ответ тишина... НУ И ДОСТАТОЧНО ЛИРИКИ.

Так вот Степанович, то, что Вы не поняли. Опять не поняли. Это Ваши проблемы. Однако обращение "тебе" относится не к Богу. А — к обывателю. Или пииту — как угодно. В данном случае, не важно. К человеку. А если пиит работает на рай — пускай работает. Однако, главный герой у которого есть чаша, чтобы туда лилось вдохновение (вино), есть тот кто это делает — его кумир: Виночерпий (и кто там говорил, что не сотвори себе кумира...), есть лютня, всё — что ещё надо? Сам себе приятный дурачок. Который, в отличие от большинства может сам себя развлечь. Или нет? О, где Вы все пииты? На полях? — бросайте это гиблое дело. Работать?! — вы сумасшедшие... Давайте пить Вино и ни о чём другом не думать! Какие дети? Какая семья? Да кто там ест — я?! Да, я люблю вкусно покушати! А вы, должны меня кормить! Всё правильно, — так пожелал Господь. Об уважении, он ничего не говорил. Вы — плебс (не касается сильных мира сего у которых всегда вкусные и очень симпатичные задницы). А у меня есть чаша. Короче... Степанович! Как думаете, сколько щас людей поняли правильно? И Вы тоже не переживайте. Продолжим.

А шо тут продолжать. Всё. Степанович не понял смысла последней строки и вылепил собственный — мещанина-обывателя, думающего о хлебе насущном:

Лишь попасть должен в рай, а наличность тройная. (с)

Ну. Без явного косноязычия и здесь не обошлось. Шо за наличность тройная — поди знай. Не переходить на личности три раза? Бывает. Степанович! И это я молчу за:

Лютня чаша любовник у нивы на крае
Лишь попасть должен в рай а наличность тройная (с)

— все препинаки убраны мной. Второй бейт — потрясающий по своему косноязычию! Кто куда зачем почему — всё смешано. Как и полагается. На Ниве — в рай... Слоган для лапшекидателей. Хотя... Да. Какой уж тут слоган. На таком слогане все пешком ходить будут. Одно радует, — не под стол.

Ещё раз повторяю. Можно взглянуть на пиита и он завизжит от удовольствия, да. Пииты они такие. Однако, изнасиловать искусство — довольно смелое утверждение. Это всё равно, что, про коника, который может взглянуть на тебя так, — влюблёнными глазами, шо... Ага. Ага. Да, Степанович? Вы ещё живы? Это хорошо. И опять же — герой! Такие подвиги не повторяются. Ну и достаточно на этом. Осталось только показать свой вариант и по домам... А. Ну да.

ИТОГИ. Стихотворение (в подстрочнике) ясное — сложность, как обычно, заключалась в передаче этой ясности. Степанович, с этой ясностью не справился, в принципе, от слова: вообще. Тут и размер... Ох... Всего Хайяма под одну силлаботонику... Мало того, переиначил эту ясность под себя. И ладно бы сделал это элегантно (хотя о чём это я...), нормально. Так нет же ж — без очередного косноязычия не обошлось. И ни один друг Степановича, не сказал ему об этом более мягко и тактично. Хотя... Но это лирика. Мы ведь о стихе говорим. А ясность стиха, заключается в том, что пииту не светит ни рай ни ад. Есть только чаша для Вина, Виночерпий с Вином и балалайка (нахрен бы она нужна) — всё. Остальное, не его ума дело. Более того, — зарубите себе на носу. Есть Пушкин — графоман. А есть графоман — Бродский. Мандельштам, Есенин и прочие, так или иначе — поэты или графоманы. Мнение пиитического плебса, всегда было, есть и будет разным. Так стоит ли так переживать? Степанович! Например, вот Вы — пиит, а я — графоман. Почему? Потому что за 8 лет ваш покорный слуга написал штукарик стихов (даже больше), а Вы, тоже число — за 18. Вот почему. Довольны? Надеюсь.

ВЫВОД: За перевод рубаи Степановичу 2- . И к бабке не ходи. А вот, на пятёрочку тянет:

80 рубаи Омара Хайяма. Три таланта (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/11/5740

С плюсом. Надеюсь только, что здесь, хватит и моего квалифицированного мнения. Степанович! Помните, Вы — пиит. Не дело пиита... — ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла ла... — як на помойке с цветами пыльцу собирать. А кто ж за базаром-то следить будет, — опять графоманы? Даже в рифму. Плачу.

С уважением,

Рихард Мор 2   11.08.2018 16:40   Заявить о нарушении