Чарльз Буковски Show Biz

Чарльз Буковски
(1920-1994)

                Шоу-Бизнес

Мне он не доступен
и тебе не доступен
и нам его
не заполучить

поэтому не имей виды на него
и даже не помышляй

просто вставай с кровати
каждое утро

умывайся
брейся
одевайся
и прорывайся
в него

потому что
за пределами этого
все что осталось-
суицид и безумие

так что не ожидай
сразу
слишком многого

и даже
не надейся

таким образом то
что в твоих силах-
работать начиная с незначительного
минимального
базиса

подобно тому когда
выходишь из дома
рад что твоя машина
по всей видимости
на месте

и если так оно и есть
что шины
не сели

затем садишься
в нее
и если
завелась-ты
завелся.

и
этот треклятый
фильм
который когда-либо
видел
потому что
ты в нем
существуешь-

низкобюджетном
и
с четырьмя миллиардами
критиков

и самый продолжительный
показ
на который
когда-либо возлагал
надежды

один
день.


                * * *

Сharles Bukovski
(1920-1994)

                Show Biz

I can't have it
and you can't have it
and we won't
get it

so don't bet on it
or even think about
it

just get out of bed
each morning

wash
shave
clothe
yourself
and go out into
it

because
outside of that
all that's left is
suicide and
madness

so you just
can't expect too much

you can't even
expect

so what you do
is
work from modest
minimize
base

like when you
walk outside
be glad your car
might possibility
be there

then you get
in
and if it
starts-you
start.

and
it's
the damnedest
movie
you've ever
seen
because
you're
in it-

low budget
and
4 billion
critics

and the longest
run
you ever hope
it

one
day.


Рецензии
Маргарита, наверное, опечатка
...и врывайся в него?

Доброго дня Вам!

:)))

Никири   26.07.2018 13:41     Заявить о нарушении
Спасибо,что заметили.А я,так как "тугодум",сижу уже и размышляю,может быть,лучше "ворвись в него"?У меня всегда так-по несколько раз на дню корректирую.
С наилучшими пожеланиями

Маргарита Абу Эйд   26.07.2018 14:20   Заявить о нарушении
Никири,извините,что беспокою.Все думаю...в оригинале по смыслу ближе именно к "вырываться в бизнес",Вы представляете образ,вырваться из толпы претендентов,а "врываться в бизнес" подразумевает насильное действие(может быть,я ошибаюсь,не поспеваю за русским языком).Могли бы посоветовать?

Маргарита Абу Эйд   26.07.2018 16:59   Заявить о нарушении
а может,
прорывайся?

Никири   26.07.2018 17:36   Заявить о нарушении
...больше ничего в голову не приходит..:)

Возможно, подходящий вариант появится значительно позже, и именно у Вас.
Удачи!!!

Никири   26.07.2018 17:54   Заявить о нарушении
Да я тоже об этом думала,но у Чарльза Буковски соответствует русскому "выходи в него" с определенными эмоциями.Может быть,я поменяю на "прорывайся".Большое спасибо за совет.
Приятного вечера!

Маргарита Абу Эйд   26.07.2018 18:00   Заявить о нарушении
...всё-таки скажу:
у меня мелькал вариант - и вступай в него..:)
/с хулиганским подтекстом, хотя можно понять и по-иному/

Со всем уважением к Вам и Буковски,

Никири   26.07.2018 18:07   Заявить о нарушении
Думаю...хотя на этом сайте переводами почти никто не интересуется.

Маргарита Абу Эйд   26.07.2018 18:16   Заявить о нарушении
Интересуются, интересуются.
Тут со многих языков переводят.
А с английского, мне кажется, больше всего.

Никири   26.07.2018 18:28   Заявить о нарушении
Возможно, Вы здесь ещё не бывали:

http://www.stihi.ru/avtor/robertwservice

Никири   26.07.2018 18:29   Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку.Уже была,а Бориса Зарубинского читаю и иногда с ним переписываюсь.

Маргарита Абу Эйд   26.07.2018 20:18   Заявить о нарушении