Книжная полка-37. Уолт Уитмен. Листья травы

Привет всем авторам площадки.

С вами Злобный Мышалет. Мы продолжаем читать прекрасные книги и рассказывать о них.
Сегодня у нас в гостях Уолт Уитмен

Автор Эля Ильина    http://www.stihi.ru/avtor/iliail
расскажет о сборнике стихов "Листья травы".


Я хочу написать о поэтическом сборнике. Единомышьленники открыли цикл «Книжная полка» эссе об Александре Башлачеве. Но идею рассказывать о поэтических сборниках поддержали немногие. Татьяна Стукова говорила о Пушкине, Дневальный, создал несколько эссе по Шиллеру и Логнфелло, но для поэтической площадки этого явно мало.  Позволю себе продолжить экскурс в мир поэзии.
Давно, еще в период студенчества, мне попался сборник Уолта Уитмена «Листья травы». До знакомства с этой книгой я пребывала в уверенности, что в Америке поэтов не было. К счастью, только моя необразованность была причиной этой уверенности. Чем больше узнаешь, тем больше границы твоего мира. Итак, «Листья травы»  - это доказательство существования американской поэзии.
Сборник пережил множество изданий, первый раз был издан за счет средств автора и в сборник вошли 12 стихотворений. Затем в  книгу добавляли новые  стихи, подобно тому, как ботаник добавляет в гербарий  новый экземпляр.  Теперь в сборнике около 400 стихотворных произведений. Стихи не имеют рифмы и не следуют   какому-либо размеру или стандарту длины строки.
В разные годы Уитмена переводили и пропагандировали Иван Тургенев, Константин Бальмонт, Корней Чуковский, Борис Слуцкий, Роман Сеф.
Интересно возникновение идеи книги. Как-то раз, в 1844 году Рафль Уолдо Эмерсон в эссе «Поэт» посетовал на то, что в США нет уникального поэта, который  должен писать о достоинствах и пороках этой новой страны. Прочитав эссе, Уитмен сознательно ответил на призыв Эмерсона и начал работу над первым изданием «Листьев травы». Как истинный американец Уитмен  15 мая 1855 г. зарегистрировал название «Листья травы» у секретаря Южного окружного суда США в Нью-Джерси и получил авторские права.
Издание книги стало роковым событием в судьбе поэта, причинило немало огорчений, но и принесло в итоге мировую славу. Уитмен был уволен со службы в Министерстве внутренних дел США, так как министр счел книгу оскорбительной.  Автор стали подозревать, небеспочвенно, в гомосексуализме, а книгу называли сборником «скоплением тупого сквернословия», а его автора — «непристойным свободным любовником». 
Лично я считаю, что Уитмен — великий поэт, и меня не волнуют его сексуальные пристрастия.
Многие стихи Уитмена вдохновили авторов на создание своих произведений. 
Например, стихотворение «О теле электрическом я пою» натолкнуло Рэя Бредбери на написание повести с аналогичным названием (в часто издаваемом переводе - «Электрическое тело пою я»).
Стихотворение «Когда я слушал ученого астронома» вдохновило в значительной степени создателей культового сериала «Во все тяжкие», а сама книга «Листья травы» сыграла ключевую роль в сюжете.
Могу сказать, что чтение стихов — нелегкий труд, а верлибры — не самая любимая стихотворная  форма в массе . Язык трудно понимаем для неподготовленного читателя, прочитаем несколько абзацев и случайно натыкаемся на  подлежащее, а сказуемое мы найдем только на следующей странице.  Богатство прилагательных, рисующих мельчайшие оттенки предметов, немало увеличивает запутанность и без того длинных фраз. Вот почему так мало истинных ценителей «Leaves of Grass». 
Чтобы убедить вас прочесть этот сборник верлибров, я хочу привести цитаты исследователей творчества Уолта Уитмена.  «Вся его писательская сила, - писал К. Чуковский, - в необычайно живом ощущении безграничной широты Вселенной, которое никогда не оставляло его...Вся поэзия Уитмена — от первого до последнего слова — проникнута благоговейным восторгом перед божественной гармонией вселенной».  Советский  литературный критик Д.С. Мирский говорил в одной из своих статей: «Поэзия Уитмена глубоко реалистична. И как вечное реалистическое искусство, она основана на раскрытии типичного в единоличном. Но реализм Уитмена не тот реализм развернутых положений и характеров, который мы знаем по классикам реалистического романа. Это реализм отдельных черт — предметов и действий, не описываемых и не изображаемых, а скорее просто называемых с предельной конкретностью. Из соединения этих черт возникает основной, обобщающий образ поэзии Уитмена — образ американской демократии…» Вся поэзия Уитмена — от первого до последнего слова — проникнута благоговейным восторгом перед божественной гармонией вселенной».
 
***
Когда я слушал ученого астронома
И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр
И показывал небесные карты, диаграммы для измерения
звезд,
Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему,
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и
скучно,
И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном
молчании зашагал одинокий
Среди влажной таинственной ночи
И взглядывал порою на звезды.


Ночью у моря один


Вода, словно старая мать, с сиплой песней баюкает землю,
А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном ключе
всех вселенных и будущего.
Бесконечная общность объемлет все,—
Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все солнца,
луны и планеты,
Все расстояния в пространстве, всю их безмерность,
Все расстояния во времени, все неодушевленное,
Все души, все живые тела самых разных форм, в самых разных мирах,
Все газы, все жидкости, все растения и минералы, всех рыб  и скотов,
Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации, языки,
Все личности, которые существовали или могли бы существовать на этой планете или на всякой другой,
Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем и
будущем —
Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала всегда
И как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.

Бей, бей, барабан!


Бей! бей! барабан!-труби! труба! труби!
В двери, в окна ворвитесь, как лихая ватага бойцов.
В церковь-гоните молящихся!
В школу — долой школяров, нечего им корпеть
учебниками,
Прочь от жены, новобрачный, не время тебе тешиться
с женой,
И пусть пахарь забудет о мирном труде, не время пахать
и собирать урожай,
Так бешено бьет барабан, так громко кричит труба!
Бей! бей! барабан!-труби! труба! труби!
Над грохотом юрода, над громыханием колес.
Кто там готовит постели для идущих ко сну? не спать никому
в тех постелях,
Не торговать, торгаши, долой маклеров и барышников, не пора
ли им наконец перестать?
Как? болтуны продолжают свою болтовню, и певец собирается петь?
И встает адвокат на суде, чтобы изложить свое дело?
Греми же, барабанная дробь, кричи, надрывайся, труба!
Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!
Не вступать в переговоры, не слушать увещеваний,
Пронеситесь мимо трусов, пусть себе дрожат и хнычут,
Пронеситесь мимо старца, что умоляет молодого,
Заглушите крик младенца и заклинания матерей,
И встряхните даже мертвых, что лежат сейчас на койках,
ожидая похорон
Так гремишь ты, беспощадный грозный барабан! так трубишь
ты, громогласная труба!
************************************


 
************************

Злобный Мышалет и Эля Ильина будут рады дискуссии под этим эссе.

Рубрика обновляется по понедельникам и четвергам.

Свои эссе присылайте на почту ведущему: myschalyot@yandex.ru


Рецензии
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.