Облака и волны Tavel

Рудольф фон Тавель
Перевод с немецкого


Облака красноватые в небе –
Над городом и морем летят.
Что прячут в воздушных складках –
Радость, горькую печаль?

Они громоздятся сурово,
Грозен их молний блеск.
Но через короткое время
Будут развеяны и забыты совсем.

Волны на берег набегают,
Катятся гордо сюда,
Пенятся в песке и пропадают.
Не увидит их вновь никто никогда.

Облака и волны исчезают.
И остаётся лишь
Это ясное небо,
Где облаков разрыв. 


  _________


Rudolf von Tavel

Wolken und Wellen

Es schweben die roetlichen Wolken
Hoch ueber Stadt und See.
Was bergt ihr in luftigen Falten,
Ist's Lust, ist's herbes Weh?

Sie tuermen sich auf und draeuen,
Sie gluehn im Wetterschein
Und werden in wenigen Stunden
Verweht, vergessen sein.

Am Ufer branden die Wellen,
Sie rollen stolz daher,
Sie schaeumen im Sand und zerinnen,
Kein Auge schaut sie mehr.

Die Wolken und Wellen zerfliessen,
Nur eines bleibt gewiss,
Das ist der blaue Himmel
Dort in dem Wolkenriss.


Рецензии