Из Джованни Бароне Giovanni Barone

Еще до того, как блеснет на закате слеза
В твоих голубых, как вечное море, глазах,
Я буду тонуть в них, сердца касаясь, чтобы шептать,
Что бьется оно с моим заодно,
Отныне и навсегда.

Ты скользишь внутри времени. Меняясь и с ним не мирясь.
Твое настоящее не совпадает с обычным для многих «сейчас».
Я – твое время, я в это верю, после которого все исчезает.
Любовь – это все, что я могу дать. Она бесконечна.
И ты это знаешь.
--

Prima che questa tua lacrima scender;
 da' questi tuoi occhi azzurri come il mare..
mi tuffero' dentro per arrivare fino al cuore. .
;  dire ..il  tuo  battito  sar; anche il  mio..per 
Sempre

Viaggiare contro il tempo e lottare ogni attimo che passa.
perch; oggi attimo non  ; uguale a se ' stesso.
 Io sono il tempo,  l'attimo, l istante. .dopo non c'; nulla. .
rimane l amore quello che ho donato,
quello sar; infinito


Рецензии
Уважаемый Виктор, по-хорошему задел Ваш перевод.
Этого поэта Giovanni Barone я не знал, хотя переводил европейских поэтов, лучшие мои переводы в моей библиотечке.

А вот этот перевод http://www.stihi.ru/2018/08/25/3889

Я очень щепетилен, поэтому указал читателям и путь к Вашему переводу!

Андрей Линдал   25.08.2018 13:30     Заявить о нарушении
Спасибо. Джованни простой рабочий из-под Неаполя. Умный, артистичный, невероятно добрый. Светлый человек. Пишет для себя, для своих. Почти не печатается.

Виктор Нам   25.08.2018 19:38   Заявить о нарушении