По фене ботаешь?
В 1784 году по заданию императрицы Екатерины II в России был издан «Сравнительный словарь всех языков и наречий». В предисловии несколько слов сказано об особом, суздальском, языке: «Что касается до суздальского наречия, то оное есть смешанное частью из произвольных слов, частью из греческих в российские обращенных, так как немецкий язык, жидами употребляемый, еврейскими словами искаженный. Торги, кои от Суздаля производятся даже до Греции, могут изменению сему быть причиною».
Как впоследствии выяснили ученые, происхождение говора русских торговцев-офеней («cуздальский язык») более разнообразно: он включает в себя элементы греческого, латинского, тюркского, финно-угорского, цыганского, венгерского, идиша и заимствований из местных диалектов.
Кто же такие эти офени? Википедия поясняет, что так в Российской империи называли странствующих по деревням торговцев мелочами с галантерейным и мануфактурным товаром, книгами, лубочными картинками. У офеней развился особый условный язык (феня). Офенями преимущественно называли только тех уличных торговцев-разносчиков, кто происходил из крестьян Владимирской губернии. В более западных регионах было распространено другое название – коробейники. Владимир Даль в своем толковом словаре говорит, что это – «мелочные торгаши вразноску и вразвозку». Писатель приводит и другие определения, одно другого колоритнее: ходебщик, кантюжник, щепетильник, ну и, конечно, коробейник. Помните песню: «Располным-полна моя коробочка, есть и ситец, и парча»?
В книге «Труды Владимирского губернского статистического комитета» (1874 г.) его секретарь и редактор К.Тихонравов писал: «Офени населяют местности во Владимирской губернии в четырех уездах: Вязниковском, Ковровском, Судогодском и частично Гороховецком. Ходебщики, или офени, принадлежат почти исключительно к сословию крестьян; само офенство и их торговая промышленность существует с давнего времени… Следы его начинались в ХI веке… Жители этой стороны издревле отмечаются преимущественно сметливостью русского ума».
Откуда же произошло название офеней? Вероятнее остальных кажется такая легенда. Греки, начав вести в значительных размерах торговлю с Русью, явились сюда в виде переселенцев из Афин, и потому назывались афенями, что в окающем местом говоре преобразилось соответствующим образом. И действительно, в XV веке было большое переселение греков на Русь, и название афинян, или офеней, могло перейти от них к здешним ходебщикам, имевшим с ними торговые сношения. Это тем более вероятно, что в искусственном офенском языке встречается много слов, позаимствованных у греческих купцов.
Суздальский язык – корпоративный, то есть он не передавался от родителей к детям, а распространялся внутри сообщества. Не имея письменности, офени передавали его устно из поколения в поколение. Вскоре непонятным для непосвященных, «шифрованным» языком стали пользоваться и другие социальные группы: бродячие музыканты, конокрады, сутенеры, попрошайки. В какой-то момент он был взят за основу для формирования скрытного языка преступного мира. Обрастая новой лексикой, постепенно говор офеней превратился в воровской жаргон, «блатную феню».
Давайте познакомимся с тайным суздальским языком поближе. Вот отдельные предложения:
«Ропа кимать, полумеркот, рыхло закурещать ворыханы», что в переводе на русский значило: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи».
Или так: «Да позагорбил басви слемзить: астона басвиска ухалила дряботницей», то есть: «Да позабыл тебе сказать: жена твоя померла весною».
Вот отрывок подлиннее: «Стремыжный бендюх масовой курехой прохандырили трущи. Лохи биряли чим гомзо и колыгу, кубы биряли уим в устреску кундяков да ягренят, ламоные карюки курещали курески, ласые мешата грошались». Русский перевод: «В нашей деревне третьего дня проходили солдаты, мужики угощали их брагой и вином, бабы подавали есть, а в дорогу надавали пирогов, яиц и блинов; красные девки пели песни, малые ж ребята смеялись».
Иногда до сих пор даже законопослушные граждане, сами того не подозревая, могут ввернуть в разговор отдельные «блатные» словечки. Например, частенько можно услышать «клево», что на офенском значило – «хорошо». «Клевый лох» буквально – «хороший мужик». Или, например, мы нередко слышим «чушь голимая», не подозревая, что «голимое» на офенском – «молочное».
В суздальской «фене» было слово «кача» (тюрьма), ныне «кича». От слова «ширман» (карман) пошла воровская профессия «ширмачей» – карманников. Слово «коцать» означало «бить». Поэтому, когда вы слышите «всю тачку покоцал», помните – так могли бы сказать и суздальские удальцы несколько веков назад.
А теперь приведу краткий словарик, составленный по упомянутому изданию XVIII века. Многие слова не отличались от привычного русского звучания, поэтому здесь опущены. Например, «лоб» он и по-суздальски «лоб», «щеки» – «щеки», а «брови» – «брови». Посмотрим на лингвистические диковины.
Бог – стод,
Отец – хрутин,
Мать – масья,
Брат – збран,
Сестра – миндрА,
Жена – елтона,
Дева – шиктора,
Мальчик – котюриок,
Голова – котиОва,
Лицо – сквожа,
Нос – митЕс,
Глаз – вершало,
Волос – великос,
Зуб – гризик,
Борода – триопА,
Рука – хирия,
Нога – ходорА,
Кожа – шкура,
Кость – мосташ,
Кровь – красима,
Молоко – гальмо,
Слово – глагол,
Труд – мастырки,
Смерть – ухАлка,
Стужа – сивонь,
Дождь – грахом,
Снег – перхляк,
День – вендюх,
Ночь – меркоть,
Утро – шутро,
Вечер – кучар,
Лето, год – киндрик,
Вода, река – дрябожь,
Огонь – дулик,
Дыра – шныра,
Камень – кетрус,
Золото – кулото,
Серебро – куребро (сочинители фени не обладали выдающейся фантазией),
Соль – ялост,
Лес – вокса,
Трава – щава,
Кол – брут,
Рожь – зетка,
Рыба – псалуга,
Корова – алыньЯ,
Баран – моргуш,
Конь, лошадь – острЕнь,
Свинья – ширшуха,
Собака – сунега,
Кот – мотяг,
Мышь – савасьЮха,
Петух, курица – ворыхан,
Яйцо – егренЕнок,
Дом – рым,
Дверь – скрИпота,
Двор – хас,
Кадка – скИтайла,
Топор – мамора,
Пояс – подвихтор,
Гвоздь – мостос,
Воз – возонка,
Хлеб – сумак («от сумы да тюрьмы не зарекайся», «суши сухари (в дорогу)»),
Вино – гомзо,
Еда, снедь – тройка,
Есть (питаться) – трОить,
Пить – бусать,
Петь – куресмать,
Бить – кОсать (отсюда – «покоцанный» - «побитый»),
Спать – кимать (отсюда блатное «кимарить»),
Лечь – лепшить,
Взять (брать) – юхтить,
Любить – горбить,
Носить – нАрить,
Возить – вандырить,
Резать – жулить (нож - жулик, ножницы - жульницы),
Спрятать – схоронить,
Варить – мырлять,
Дай (давай) – бирь,
Стой – стехняй,
Иди – похли,
Вор – жур,
Брань, свара – лАвиска,
Драка – дермоха,
Беда – скедА,
Воин – трущ (хотя «война» – «война»),
Иго – хомут,
Молодой – ламОный,
Старый – гирый,
Велико – хлябо,
Мало – лАсо,
Красно – красимно,
Хорошо – клюво,
Дурно – охновАто,
Худо – хило,
Скоро – рыхлО,
Радостный – рахОлый,
Что – что, ась,
Чем – корием,
Нет – нЕске,
Здесь – здебесь,
Прежде – лОнись,
Примечателен класс личных местоимений.
Я – мас,
Ты – босва,
Он – чон,
Она – чона,
Они – чони,
Мы – масЫ,
Вы – босвЫ,
Им – чним,
Счет офени также вели по-своему, чтоб никто в их бухгалтерию носа не подточил.
Один – юной,
Два – здью,
Три – стрем,
Четыре – тисера,
Пять – пьонда,
Шесть – шюндра,
Семь – сизим,
Восемь – вондра,
Девять – дивара,
Десять – декан.
Справедливости ради стоит отметить, что в Суздале в наше время был выпущен «Краткий словарик Суздальского офенского языка». В нем, как и в других похожих изданиях, можно найти еще много закомористых словечек, видимо дополнивших лексику офеней уже в XIX веке. Здесь я привел лишь то, что было опубликовано по высочайшему указу императрицы Екатерины II в конце восемнадцатого столетия.
При написании статьи использованы материалы:
https://www.vladimir.kp.ru/daily/26781.5/3814579/
https://stories-teller.livejournal.com/316427.html
http://lubovbezusl.ru/publ/istorija/vjazniki/m/61-1-0-1706
https://dlib.rsl.ru/viewer/01004102437#?page=418&view=list
Свидетельство о публикации №118072305241