Габриэле Д Аннунцио. Равенна

    
                Из цикла "Молчаливые города".

       Спит Гвидарелло, о Равенна,
       скрестивши руки на мече огромном.
       Лицо недвижное - там боли
       печать оставила стальная смерть.

       В доспехи заточён, ждёт новых дней,
       рассветов новых ждёт твой Воин,
       когда на улицах пустынных будет голос,
       который Доблесть призовёт из склепов.

       Под сердцем носит силу ночь твоя,
       полна трагических теней, соломкой
       так ярко вспыхнула беззвучно.

       Сжимает сердце горькая весна,
       ведь знаешь - ветер над тобой разносит
       прах Данте, словно тополиный пух.



               Гвидарелли был наёмным рыцарем на службе у Венеции,
               затем - у папы Александро 6 и его сына Чезаре Борджиа.
               В 1501 году был убит во время карнавала в случайной стычке
               в Имоле.


              Знаменитый мраморный саркофаг воину изваял Туллио Соллари деи
              Ломбарди.




       Ravenna, Guidarello Guidarelli
       dorme supino con le man conserte
       su la spada sua grande. Al volto inerte
       ferro morte dolor furon suggelli.

       Chiuso nell'arme attende i di novelli
       il tuo Guerriero, attende l'albe certe
       quando una voce per le vie deserte
       chiamera le Virtu fuor degli avelli.

       Gravida di potenza e la tua sera
       tragica d'ombre,accesa dal fermento
       dei fieni, taciturna e balenante.

       Aspra ti torce il cor la primavera,
       e, sopra te che sai, passa nel vento
       come polline il cenere di Dante.


Рецензии
Равенна, Гвидорелло Гвидорелли
Скрестивши руки с каменным лицом
Хранит свой верный меч. Он вечным сном
Объят в холодной, мраморной постели.

Заточено в доспех из камня тело,
Но Воин ждет, в раскате громовом
Однажды, свыше глас услышит он
И выйдет из загробной цитадели.

Твоя, беременная силой ночь
Полна теней минувших дней трагедий,
Что, вспыхнув вызывают снова страх.

Как сердца боль, скажите, превозмочь,
Когда ты знаешь, что бездушный ветер
Разносит над тобою Данте прах.

Это вариант моего перевода:)

С уважением и теплотой,

Гуреев Петр Св   16.12.2020 17:38     Заявить о нарушении
Замечательно! Вы просто молодец!!
С уважением и теплом.

София Ладзарус   16.12.2020 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.