Зачем

Ты думаешь, мы молоды в душе?
Но юность ведь давно угасла в теле.
На зеркало пора взглянуть уже,
Понять – мы оба очень постарели.

Зачем же, милый, даришь мне цветы?
Они увянут раньше или позже.
Дари улыбку в бурях суеты,
Я с радостью Тебе отвечу тоже.

Ведь в прошлое не ходят поезда,
Не сможем никогда вернуть былое.
Лишь по щеке покатится слеза –
Одной любви дано принять такое...

Навіщо
перевод на украинский Алекса Окнянского

Гадаєш, що ми молоді в душі?
Але ж ти знаєш юність згасла в тілі.
Дивись, що залишили нам дощі:
Обидва ми вже дуже постаріли.

Нащо ж Ти, милий, з квітами в руці?
Вони зав'януть раньше чи пізніше...
Даруй усмішку в бурях суєти -
Я з радістю Тобі відплачу тим же.

Адже в минуле поїзда не йдуть,
І нам неможна повернуть колишнє...
Затримай сльози тільки трохи... чуть...
Моїй душі це - вже занадто... лишнє...


Рецензии
Красиво, печально, вечно
Каждое слово, каждая строчка

Александр Лысый   31.05.2026 20:50     Заявить о нарушении
Печали я в этом не вижу.

Лайма Дебесюнене   07.06.2026 13:26   Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.