Рубайят-051
Прекрасна весенняя роса на лепестках розы,
Прекрасно лицо возлюбленной на лужайке.
О прошедшем дне, что бы ты ни сказал - нехорошо.
Будь весел, не говори о вчерашнем дне,
ибо сегодня - прекрасно.
----------------------------------------
Прекрасны росинки весной в лепестках розы красной
Прекрасен возлюбленной лик на лужайке атласной
О дне, что прошел, что бы ты ни сказал - все напрасно.
Будь весел, молчи о вчера, ведь сегодня - прекрасно.
---------------------------------------------
Лучший перевод в сборнике:
Как прекрасно блистает роса на пурпуровой розе весной!
Как прекрасен на вешнем лугу облик девы, красы неземной...
О вчерашнем зачем говорить? В этом смысла немного, поверь.
Веселись, день сегодняшний мил, день прошедший закрыт пеленой.
(А. Старостин)
Но он на мой вкус, слишком тяжеловесен. Остальное - не бог весть.
А под первым номером там помещен перевод, очень далекий от оригинала:
Как прекрасны и как неизменно новы
И румянец любимой, и зелень травы!
Будь весёлым и ты - не скорби о минувшем,
Не тверди, обливаясь слезами: "Увы!"
(Г. Плисецкий)
Свидетельство о публикации №118071806340
"Лужайка возлюбленной" - это что-то эротическое!
Объясняю. Есть возлюбленная (т.е. любовница), у неё (на её теле) есть некая лужайка, а на этой лужайке - прекрасное лицо.
Предлагаю такие варианты:
"Прекрасно лицо дорогой на лужаечке ясной"
"Прекрасно лицо дорогой на прогалине ясной"
"Прекрасно лицо дорогой на лужайке террасной"
и т.п.
Андрей Владимирович Медведев 20.07.2018 04:04 Заявить о нарушении
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 20.07.2018 07:09 Заявить о нарушении