Эшреф Шемьи-заде. Сонет

Сонет
 
Чабан, отару звёзд кому оставив, 
водицу пьёт с гнильцой рогатый месяц–
поклон застою бьёт, не жаждой славен.

В ночное не без колыбельных песен:
восславить степь, леса да горы вправе,
баючу реку зря с болотом вместе–

шумит камыш. Лейла моя уснула
не там вдали– на общем ложе нашем
под вдохновенья добрым караулом,
где за строкой строка ложится краше.

Любимая, да сон твой не тревожит
нелепый хор богемы лягушачий:
дневальный страж, ночной бессменный сторож,
тебе сонет слагаю, не иначе.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Сонет

Четке чыкъып йылдызлар сюрюсинден,
Бойнузлы ай эгильди сув ичмеге,
Тар джылгъанынъ сув тургъан орюшинден.

Ай сув иче, мен исе джушан чёльде,
Тынч гедженинъ эшкъына тюркю айтам,
Къамышларны юкълатып тыныкъ гольде.

Къамыш дегиль юкълагъан– Лейлям юкълай.
Гольде дегиль, эвинде– ятавында.
Сандыракълы хаялым оны къокълай,
Баш къуртарып богема батагъындан.

Лейля! Лейля! Къоркъма сен, абдырама,
Сенинъ асрет отында янгъаныма.
Мен зан этем, бакъалар абдырамаз,
Шииринде эп сени анъгъаныма.

Эшреф Шемьи-заде


Рецензии