Poem 852 - перевод с англ

Эмили Дикинсон
 (1830 – 1886)

     852

За то, что Он один,
Поклоны бьёт Пчела —
Он сам, без Адвоката,
Прощенье для Меня.
 

 ©Елена Дембицкая     2018г.


Примечание переводчика: Эти строки сопровождали цветок, посланный в подарок. Его красота служит оправданием для Эмили, что он всего один…


Apology for Her
Be rendered by the Bee —
Herself, without a Parliament
Apology for Me.


Рецензии
Когда красиво - уникально,
число тут враг феноменального.
Не нужно слов и объяснений,
а если, вдруг, нужны, то не они и без сомнений.

Егор Ежаров   17.07.2018 23:24     Заявить о нарушении
Спасибо, количество не всегда переходит в качество)

Елена Дембицкая   25.07.2018 12:46   Заявить о нарушении