Уильям Шекспир - Сонет 102, вольный перевод

Sonnet 102 by William Shakespeare

My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
*****************************************

Любовь моя слабей не стала,
Она живет теперь в душе.
Сошла быть может с пьедестала
И не видна толпе уже.

Я серенады пел ночами
И заливался соловьем.
Хотел развеять все печали,
Навеки быть с тобой вдвоем.

Как тать, беда проникла в душу,
Нас разделила пополам.
И зло излилось, вдруг, наружу.
Все, не поется гимн мечтам.

Умолкли трели соловья...
Любовь у каждого...своя.


Рецензии