На тему Ночной песни странника В. Гёте

Покой царит на склонах горных,
Не дрогнет лист в сени ветвей,
Молчат ветра в ущельях черных,
Прохладой веет от камней.
А ведь совсем еще недавно,
За облако спускаясь плавно,
Багровый и далекий шар
Раскинул зарева пожар
Над затерявшимся селеньем.
Угас недолгий этот день,
Цветистый холм покрыла тень.
И для тебя придет мгновенье:
Бессильный, робкий сердца стук,
Покою внемля, смолкнет вдруг.

06.09.2016


Рецензии
Очень хорошо! Я когда-то специально собирал все переводы "Ночных странников".
Должен сказать, что Ваш (я понимаю,что он вольный) я поставил бы рядом с
Лермонтовским. Счастья и удачи!

Давид Меерович   19.05.2020 18:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Давид, за столь высокую оценку. Это стихотворение В.Гёте очень любила моя учительница немецкого языка в ГИТИСе, ушедшая Мара Ивановна Короткова, о которой я всегда буду помнить с признательностью и теплотой. Это первое, что я выучил наизусть у Гёте. Потому, видимо, знакомый многим сюжет был согрет особым отношением. Оказывается, у нас с Вами общая коллекция "Ночных странников" :) Я тоже с большим интересом читал переводы многих известных поэтов. Но, как сказал тот же Гёте: "Каждый, говоря о природе, высказывает лишь самого себя". Ну и, раз уж вспомнили первоисточник, не могу не привести его здесь.
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Николай Ялшенков   19.05.2020 18:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.