Сонет 1
Ведь могущество красы не отцветает.
Но самый спелый плод, поверьте, увядает.
Его великолепие потомки сохраняют.
Но ты, заложник собственных очей;
Собою ты в душе огонь питаешь
И вместо изобилия пустошь оставляешь.
Ты враг своих же сладостных речей.
Твои черты новы во старом мире,
Предвестник ты цветущее весны,
Но погребён в бутоне ты,
И гибнешь, нежный скряга, ты в пустыне.
Жалея этот мир, жадным вдруг не стань
И свой долг пред светом земле не предавай.
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
Свидетельство о публикации №118071406572