Если бы я переводил Коэна...

Если бы я переводил Коэна,
стёртые обложки его инсинуаций
от двух до пяти
в чистом месте
руками разгребал костры его остроугольного либидо
и седел от подробностей ещё больше
ствол моей жизни посажен здесь
я бросил семена и плоды наливаются
глаза полуприкрыты
состояние спущено на ветер
мне нужно всё меньше мощности и слов,
чтобы пахать глубоко
песок сыплется
и слёзы подмывают корни
морена искупалится в огне и заляжет на дно
это так, как будто ты готова принять пот и дымные ночи
простить тишину и руки на её шее,
заставляющие её петь и вздрагивать
в рассвет где неприкасаемый и принц - одно
а шнурки опасней скальпелей
подвешенный на ниточке взгляда
человек в футляре
пазл не сложен, мусор на своём месте
волосы Рапунцель ломки
дети строят спичечные домики и нюхают керосин
я перевёл бы его дзен в красную книгу
сквозь кальку будущего опыта
где никто не состарится
и алчная лилия цветёт на корешке
пуская ползучие корневища глубоко в маяковское
где строчки расцарапаны и просыпаны
в борозду революции
рассматривать разделённых червячков
личинки неразвитых страхов
как глубоко, Отец,
забивал ты эти гвозди
а запах дерева смешался с воском и вереском
колода расколота
и пока не жалит
нужно разложить козыри и инструменты
и защитить
наши стратегические направления
на подходе
к лету

173311072018


Рецензии