Эмили Дикинсон. Из рода - в род...

N 901.
 
Английский текст со стр.
Сергея Долгова. Благодарна.
Перевод мой.

Sweet, to have had them lost
For news that they be saved-
The nearer they departed Us
The nearer they, restored,

Shall stand to Our Right Hand-
Most precious and the Dead -
Next precious
Those that rose to go -
Then thought of Us,
         and stayed.


         С любовью к Эмили.

Им, потерпевшим крах,
          нашлось спасение!
И сладко тает новость,
          как явление!!!

Ведь были же они
        почти мертвы для нас,
Но стали много ближе
        в возрожденья час!

Встаёт защита
       Нашей Праведной Руки -
Ушедшим, кто оставил
         в сердце огоньки.

Потом любимые сокровища идут,
По Восходящей, к Солнцу,
           энергичный путь!

Но, думая о нас,
           свой замедляют ход.
Сакральные Породы - Род!
           Из рода - в род!


Рецензии
Спасибо, Зус.
Есть, над чем подумать.......

Иветта Дубович Ветка Кофе   24.08.2018 19:33   Заявить о нарушении
Там есть : да каждую неделю
( по четвергам) идут, пуская пар..)))))
Забавно и много значительно

Иветта Дубович Ветка Кофе   25.08.2018 07:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.