Squaring the circle of love

If trying my love to measure,
  I square the circle* of my heart,
  Regard it as priceless treasure
  That happiness can impart.

  No matter if bullets whistle,
  Beside them the flowers grow
  Our lips are completely blissful
  And fantasy rainbows show.

  Yet love is the comprehension
  From just half a word or hint
  That mutual is dimension
  Of circle and square - at a glint.

  We are now similar figures,
  And where you are - I am there!
  My love's a powerful trigger**
  Of circle inscribed in your square!


  * square the circle - construct a square with the same area as a given circle
  (построить квадрат, равновеликий по площади данному кругу.

  ** trigger - an event or situation, etc. that causes certain emotions
  (событие или ситуация, вызывающие определённые чувства)

Перевод стихотворения Михаила Гуськова "Квадратура любви" на английский язык, выполненный Ириной Волокиной © Copyright: Ирина Волокина, 2018
Свидетельство о публикации №118052501977
http://www.stihi.ru/2018/05/25/1977


Оригинал стихотворения Михаила Гуськова "Квадратура любви"
http://www.stihi.ru/2018/05/15/418


Любовь - это, если в круге
 Прочерчен лучом квадрат,
И он говорит подруге,
Что этому очень рад.

Не важно, что пули свищут,
А рядом цветут цветы,
Но важно, что губы ищут
 Ответа на зов мечты.

Любовь - это с полуслова
 И с полукивка понять,
Что круг и квадрат готовы
 Единым пространством стать.

Одна мы теперь фигура,
И ты для меня - закон!
Любовь - это квадратура,
В которую я вкруглён.




© Copyright: Михаил Гуськов, 2018
Свидетельство о публикации №118070103253


Рецензии