Рубайят-019

19
О небосвод! Как случилось, что подлецу ты даришь блага?
Даришь бани, мельницы и дворцы.
А благородный покупает в долг чёрствый хлеб -
На такое небо надо плюнуть!
------------------

О небо, что ж ты ублажаешь подлеца?
И не жалеешь бани, мельницы, дворца,..
А черствый хлеб, и то лишь в долг - для благородных.
По чести - плюнуть бы в такие небеса!
-------------------------------------
Лучший перевод на мой взгляд у Алиева

О небо, как случилось, что подлец
Имеет бани, мельницы, дворец,
А благородный в долг берёт хлеб чёрствый.
На небо это я плюю, Творец.
(И. Алиев)

Здесь минус в том, что появляется некий "Творец" в которого
по логике стиха и следовало бы плюнуть.
В оригинале все-таки некое абстрактное "небо".
У меня тоже мелькал вариант с "небесным отцом", но я отказался
по этой же причине - слишком резкое оскорбление чувств верующих.

Для сравнения неудачный перевод, слишком отошедший от оригинала:

Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идёт в кабалу из-за хлеба -
Мне плевать на твою справедливость, Творец!
(Г. Плисецкий)

Зачем-то в сборник включен и совсем уж "никакой" перевод:

Злым счастье милость небосвода пошлёт;
С мельниц и с бань по два дохода пошлёт.
Вздохи из сердца люди шлют. Но кто мудр,
Тот к небу вздох иного рода пошлёт!
(С. Кашеваров)


Рецензии
Исправьте в третьей строке подстрочника Л на А.

«И не жалеешь бани, мельницы, дворца»
Не очень удачная строка: только когда дойдёшь до конца строки, понимаешь (и то не сразу), что "бани" и "мельницы" это баня и мельница в единственном числе и родительном падеже.

«Здесь минус в том, что появляется некий "Творец"»
Согласен, но не совсем. Мы не можем точно знать, абстрактное "небо" в оригинале или нет.
Вообще, в русском языке, если небеса имеют отношение к религии, их принято писать с большой буквы. Но в советских книгах (напр., которая есть у меня) даже "господь" в стихах Хайяма - с маленькой.
Понятно, что в переводе "Творца" притянула рифма. Но - не только рифма: по-моему, из идеи подстрочника понятно, что это не простое небо.
(В училище немного учил "язык Хайяма", но, увы, недоучил, т.к. переехал в Россию.)

Не понял, почему считаете, что перевод Плисецкого "слишком отошёл от оригинала". Мысль подстрочника передана.

Насчёт "никакого перевода".
Ритм сбит, но есть редиф (скорее всего, он есть и в оригинале), с которым не справились другие переводчики.

Андрей Медведев   08.07.2018 04:18     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания.
Насчет Творца - либо его не надо было вообще поминать, либо, если уж решил поминать, то именно в него надо было и плюнуть. Как бы там ни было названо в оригинале, именно в него несомненно, призывают плюнуть.
Алиев правильно плюет на "небо", которое вначале упоминается. Но "творец" выглядит ненужным. Такое впечатление, что он вставлен, чтобы отделить "небо" от "творца". Типа - боярин виноват а не царь.
Хотя возможно Алиев это не имел в виду а просто влепил "творец" ради рифмы.
В переводе Плисецкого явно торчит затычка "роскошный", откуда-то взялся "дурак", "подлец" перенесен из 1 строки во вторую, в третьей "кабала" - а это не долг. Исчез "черствый". (замена благородного на достойного - сойдет)
Ну и смягчение - плевок не в творца, а в его справедливость.
Хороший перевод должен сохранять не только общую мысль, но и деталировку, и структуру строк.
Перевод Кашеварова отходит от подстрочника еще дальше. И концовка - совсем уж приглажена.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.07.2018 06:55   Заявить о нарушении
Почему же кабала не долг, если она - долговое обязательство?

Мила Доброван   08.07.2018 07:40   Заявить о нарушении
Миле
Ну почему я должен вместо Вас лазать по словарям и цитировать их для Вас?
Вы полагаете, мне больше заняться нечем?
.
Единственное, что видимо, надо сказать - в азии в средние века кабала была фактически эквивалентом крепостной зависимости. У историков даже встречал термин "кабаловладелец"...
Но вовсе не любой долг вел в кабалу. И не любая кабала была следствием долга.
Хотя были случаи, когда именно долговая кабала была основным способом формирования угнетенного класса (по мнению некоторых ученых).
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.07.2018 08:53   Заявить о нарушении