Господин Ву не вернулся домой

ГОСПОДИН ВУ НЕ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ

(О чём не говорил Конфуций)

В лесу ли (1) сорок на восток от Куайдзи уезда
Стоял дворец роскошный, он Чанлоу назвался,
В нём некий господин учёный Ву обосновался,
Один жил, лес развёл на всех путях к дворцу подъезда.

Жил без гостей, жизнь к одиночеству его склонила,
Учился постоянно, наслаждаясь тишиною.
В ту пору девятнадцать лет всего лишь ему было,
Имел вид элегантный, был весьма красив собою.

Обычно в кабинете он ученьем занимался,
Но как-то в день один найти его не удавалось,
На третий день он появился и родным признался:
- «В тот день сидел я, занимался, и уже смеркалось,

Вдруг сверху женщина красивая ко мне спустилась
И попросила с ней пойти, я не сопротивлялся,
Шли вместе мы, полянка перед нами вдруг открылась,
Стоял огромный дом там, и над лесом возвышался.

Вошли в него мы, нас туда служанки пригласили,
Всё восхитительно там и великолепно было,
Там жили только женщины, ходили, приходили,
Все, глядя, улыбались мне приветливо и мило.

В одной из комнат я увидел, женщина стояла,
Красавица, возле окна и взгдяд мне подарила.
Та, с кем пришёл я, сесть за стол мне предложила
В большой столовой, где посуда золотом сияла.

Стол от закусок и вина, вкуснейшего, ломился,
Все женщины, за стол сев, мне вина всё подливали,
Когда насытился я вволю и вина напился,
Две отвели меня в постель к себе и раздевали.

Затем любви с обеими, сладчайшей, я придался,
Спросил, как их зовут, они улыбкой отвечали,
Здесь место наслаждения, они только сказали,
Что будут делать всё, чтоб лишь доволен я остался:

- «Всегда служить вам будем с послушаньем абсолютным,
Жизнь беззаботную вы можете вести здесь вечно,
Хотим, чтоб наш дом был для вас всегда дворцом уютным,
Чтоб в неге жили вы, и наслаждались всем беспечно».

Прошло дней несколько так, вспомнил я о своём крове,
Хотя прекрасно было всё, но дома не хватало,
На третий день я заскучал, и думал всё о доме,
Красавицы заметили, что там мне скучно стало,

Сказали: «Понимаем, что скучаете по дому,
Отправим вас назад, чтоб ностальгию излечили».
Собрали меня с грустью, до дороги проводили,
Сказав, что будут ждать меня по случаю любому.

От них ушёл я, и домой к вам в тот же день добрался».
После того Ву стал задумчивым и отрешённым,
Как будто постоянно в свои мысли погружался,
Забросив все занятия, казался огорчённым.

В обед, когда за стол его покушать приглашали,
Еду попробовав, отодвигал он тут же блюдо,
Сказав: «Какие мне деликатесы подавали
В том доме! Всё, что кушал там я, - было просто чудо,

Не то, что подаёте мне». Когда же спать ложился,
То говорил: «Как мне не нравится постель такая,
Вот та постель прекрасная, где я там находился,
На ней спишь, как в раю, о всех тревогах забывая».

Прошло немного времени, его опять не стало,
Но через несколько дней дома снова появился,
Опять рассказывал, как с женщинами веселился,
И что ему их общества здесь дома не хватало.

Но выглядел он как-то не здорово и ужасно,
И тиной пахло от него и рыбой, ощущали
Домашние, даосов и буддистов приглашали,
Чтоб очищенье сделали, но всё было напрасно.

А вскоре Ву исчез, три месяца не возвращался.
У Ву был младший брат, он где-то в городе учился,
Раз он на Байта (2) гору Белой Пагоды взбирался,
И у пещеры, чтобы отдохнуть, остановился.

Вдруг видит, брат лежит напротив той пещеры входа
Без пояса, поднял его, чтобы домой доставить,
Но тот был без сознанья, и пришлось ему оставить
Его, чтоб обратиться там за помощью народа.

Вернулся с группой он людей, все с фонарями были,
Нашёл он брата, голого, без сил и без сознанья
В грязи, как после секса или с кем-то обниманья,
Снесли его домой к себе, в постель там уложили.

Лекарствами его лечили, чтоб от грёз он отдалился.
Глаза раскрыв, он закричал: «Зачем вы помешали
Мне быть с любимой женщиной, с которой я забылся,
На стёганном мы одеяле только-что лежали.

Зачем вы принесли меня сюда? Зачем поймали» ?!
Домашние решили запереть его в темнице,
Цепями из железа руки, ноги заковали,
И ночью не давали спать, чтоб он не мог забыться.

Но в полночь звон услышали все, спальня озарилась,
Как будто смерч ворвался, огненный, всё засияло,
И тело Ву мгновенно от цепей освободилось,
Ещё одно мгновение, и в спальне Ву не стало.

Никто не знал, как он сумел так выбраться оттуда,
Наутро всей семьёю ту пещеру посетили,
Но не было там никого, а местных расспросили,
Те лишь таращили глаза, не понимая чуда.

Слух о том чуде по всей местности там прокатился,
Людей десятки сотен на то место приходили.
Сам губернатор Ли, чтоб всё пресечь, там появился,
Дал указанья, вход в пещеру камнем завалили.

И сразу после этого ходить все перестали,
Но ещё долго инцидент везде тот обсуждался,
О монстрах говорили все, но ничего не знали,
С тех пор ни разу дома Ву так и не появлялся.


Пояснение

1. Ли – мера длинны приблизительно в 0,5 км.

2. Гора Байта – гора Белой Пагоды в уезде Куайдзи в 50-ти километрах от города. Куайдзи – это современный город Цзяннань в северной части провинции Фуцзян.

 
Власов Владимир Фёдорович


Рецензии